Mateus 10

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kǝ Yesu nggar zǝmbǝlma nyiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu. Kǝ ji nǝ nda dǝnama aga nda kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyu ǝnga nda shilǝgǝbiya kalar culi shilǝgǝu ǝnga nji gǝra ngga.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Kǝja thlǝmǝr cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝ ˈyar kau. Tanggǝrma Simanu ndǝra nju ngga ǝnga Biturusu ǝnga zamǝ nyi Andǝrawusu ǝnga Yakubu zǝr Zabadi ǝnga zamǝ nyi Yahwana
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ǝnga Fǝlipǝu ǝnga Bathlalomiyu ǝnga Toma ǝnga Matiwu ndǝr tsǝm budau ǝnga Yakubu zǝr Alfawusu ǝnga Tidiyawusu
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ǝnga Simanu ndǝr Kanaˈana ba ǝnga Yahuda Isikarayoti ndǝra thlǝna hiya Yesu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu sǝwa cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝu, ji na anǝ nda, “A sara hya ndǝgya njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga ǝtsu a sara hya vu mǝlmǝ njir Samariya mai.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ama kǝl hya maˈyi a ndǝgya njir Izirayila kǝra ǝnggǝr tǝmahǝ sasa.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Hya maˈyi hya nda tǝtǝlna nda ndǝr Hyal abǝr, ‘Tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Hya shilǝgǝbiya njira gǝra ngga ǝnga hya hyaˈana nji tǝtau ǝnga hya shilǝgǝbiya njir pibi aga nda ɗa cicau, ǝtsu hya kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyi wu dza nji. Kurthlǝ nga hyi dlǝwuri ǝnga hya lǝri kurthlǝ tsu.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ma hyu maˈyi, a sara hya sǝɓǝ gǝnna mai.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 A sara hya sǝɓǝ mbǝl mai, alaga zaɓǝkwa lǝgutǝu ǝnga ɓiɓi ǝnga zǝwa mai, ara ndǝr mǝl thlǝr a kyaga uya akkǝri nǝ thlǝr nyi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Kalar mǝlmǝ dǝdǝgalǝu, alaga mǝlmǝ kukushu kǝra hyu nda gwa, hya galǝri ndǝ ɗǝfu camǝu aga hya nggya ǝnga ja baˈanǝ pǝci kǝra hyu nda piyari viya nyi.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ma hyu vu ki kau, hya usar nda.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ma ki nji ɗǝfu camǝ ngau, hya kǝdi Hyal ja nǝ nda jamǝkur, ama ma kiya nyi aˈyi ki nji mǝnahǝ mai, bǝgǝ jamǝkur Hyal a sha shili ara hyi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kalar ndǝra gǝra dlǝwur hyi ǝnga gǝra sǝya hyi himi, hya dlǝɗǝna bǝbǝr kǝra ar hiya hyi ma hyu biya sara wu kiya nyi ǝnga mǝlma nyi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ənga jiri, yu na anǝ hyi, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya njir Sodomu ǝnga njir Gwamwara a ndiya njir mǝlmǝ kau, ar pǝcir numa.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Kǝja yu sǝ hyi a biya ǝnggǝr tǝmahǝ kǝra wu pama ufwar vuwa ˈyar. Agabangǝ hya nggya hahangǝu ǝnga tsu hya nggya ǝnga kiˈwakur.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Hya hangǝkal ǝnga nji, ara ndu nda wulana hyi anǝ njir pathla ǝnga ndu nda dǝgǝ hyi ǝnga wuɗa wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Arya yi tsu, ndu nda hǝr hyi a ndumwar nji nggunggurǝm ǝnga tǝltǝlˈyar, aga hya nar nda ndǝshigu mǝsahǝu ǝnga anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ar pǝci kǝra ndǝ mbari hyi, a sara hya tal sǝra hyu nda na mai ǝnga ǝnggǝra hyu nda na, ara Hyal wu nda nǝ hyi sǝra hyu nda na ar pǝci ta.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Arya aˈyi nahyi ngu nda ndǝr mai. Ama Mambǝl Dǝr hyi ngu nda ndǝr lagur hyi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Zamǝ wu nda lǝri zamǝ nyi aga nja tsǝya nyi. Tada tsu wu nda lǝri zǝr nyi. Abangǝ tsu wazha ndu nda hyaˈana hangǝkala njir yar nda, ba ja tǝkǝri nja tsǝya nda.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nji patǝ wu nda piyari shishir dza hyi arya yau. Ama ndǝra cinapi baˈanǝ kuɗiya, ju uya mbǝɗau.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kalar pǝci kǝra nji lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu vanyi mǝlmǝ, hya hwi a ndu mǝlmǝ kǝra a ndumwar hyi. Ənga jiri yu nar hyi, abǝr divira hyi ɓǝbiya ɓǝ patǝ wu mǝlmǝ Izirayila, Zǝr Ndu ɓǝra shida.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Zǝmbǝlma aˈyi a sǝn ndiya malǝmǝ nyi mai ǝnga tsu mafa aˈyi a sǝn ndiya thlagǝr ki nyi mai.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 A ɗar tsaˈa anǝ zǝmbǝlma ja ɗa ǝnggǝr malǝmǝ nyi, mafa tsu ja ɗa ǝnggǝr thlagǝr ki nyi. Ma ndǝ ngga thlagǝr ki ǝnga Bilzabulu, abari nga ndu nda na ar kǝra njir ki ka?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Agabangau, a sara hya hivǝr nda mai, arya sǝ aˈyi kǝra ndu mǝl ɗǝɗǝwa kǝra gǝra nda biyar babal mai, ǝtsu sǝ aˈyi ɗǝɗǝwa kǝra nji gǝra nda sǝn mai.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Sǝra yu na anǝ hyi ɗǝɗǝwa, hyu nda hǝˈuna ar babal. Sǝra yi cici a gwu himiya hyi, hyu nda hǝˈuna a dar dzaˈwu.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A sara hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi mai, ama naji wu sǝn tsǝya mambǝlǝr hyi mai. Kǝl hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi ǝnga mambǝlǝr hyu uˈur kǝtsa.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aˈyi nju ɗǝlna wazha ˈyagǝ mǝthlǝ ar kǝra peni pathlǝ wa? Ya, zǝma nda aˈyi sǝn tǝɗǝ a gyiwu ˈyi gǝra ǝnga sǝni Dǝr hyi mai.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Shishir kǝra hyi ma jijiga nga nda.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Agabangau, a sara hya hivǝr mai. A ndiyar hyi wazha ˈyagǝ ǝnga mǝnahǝ gagaɗau.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Kalar ndǝra hǝnggǝr abǝr naja nǝɗa nga ja a dumwar nji, nayi tsu, yu nda hǝnggǝr abǝr nǝɗa nga ja a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ama kalar ndǝra kǝpalna sǝn ɗa a dumwar nji, nayi tsu yu nda kǝpalna sǝni nyi a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “A sara hya nggani abǝr yi shili ǝnga nggya jamǝ wu duniya mai. Aˈyi aga nggya jamǝ nga yi shili mai, ama aga sa pa.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 A shilir yi aga sa daɓǝ
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Njir huɗa ki nyi tsu ngu nda ɗa dawa nyi.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Kalar ndǝra wu yiwu mǝnyi alaga dǝnyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai. Ətsu kalar ndǝra wu yiwu zǝr nyi alaga kwa nyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kalar ndǝra gǝra hǝri wu dladlakǝ nyi, ja dzǝgwa nu ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kalar ndǝra wu yiwu piya ja, ju nda tini. Ndǝra gǝra yiwu piya ja arya yau, ju nda uya.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kalar ndǝra dlǝwuri hyi, a dlǝwuri ɗar ja, kalar ndǝra dlǝwuri ɗa tsu, a dlǝwuri ja ndǝra sǝwa ɗa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kalar ndǝra dlǝwuri nabi ara naja nabi, ju nda uya akkǝri nǝ nabi. Ətsu kalar ndǝra dlǝwuri ndǝ tsapǝu ara naja ndǝ tsapǝu, ju nda uya akkǝri nǝ ndǝ tsapǝu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kalar ndǝra lǝri anǝ pathlǝu wu pama wazha yiɗǝɗǝ kau, ˈyimi shishiˈwu kikiwa pathlǝu, arya naja ndǝr nu ɗa, ǝnga jiri yu nar hyi, aˈyi ju nda tini akkǝri nyi mai.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.