Mateus 10
mfm (MFM) vs BKJ
1 Kǝ Yesu nggar zǝmbǝlma nyiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu. Kǝ ji nǝ nda dǝnama aga nda kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyu ǝnga nda shilǝgǝbiya kalar culi shilǝgǝu ǝnga nji gǝra ngga.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Kǝja thlǝmǝr cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝ ˈyar kau. Tanggǝrma Simanu ndǝra nju ngga ǝnga Biturusu ǝnga zamǝ nyi Andǝrawusu ǝnga Yakubu zǝr Zabadi ǝnga zamǝ nyi Yahwana
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ǝnga Fǝlipǝu ǝnga Bathlalomiyu ǝnga Toma ǝnga Matiwu ndǝr tsǝm budau ǝnga Yakubu zǝr Alfawusu ǝnga Tidiyawusu
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ǝnga Simanu ndǝr Kanaˈana ba ǝnga Yahuda Isikarayoti ndǝra thlǝna hiya Yesu.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu sǝwa cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝu, ji na anǝ nda, “A sara hya ndǝgya njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga ǝtsu a sara hya vu mǝlmǝ njir Samariya mai.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ama kǝl hya maˈyi a ndǝgya njir Izirayila kǝra ǝnggǝr tǝmahǝ sasa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hya maˈyi hya nda tǝtǝlna nda ndǝr Hyal abǝr, ‘Tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Hya shilǝgǝbiya njira gǝra ngga ǝnga hya hyaˈana nji tǝtau ǝnga hya shilǝgǝbiya njir pibi aga nda ɗa cicau, ǝtsu hya kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyi wu dza nji. Kurthlǝ nga hyi dlǝwuri ǝnga hya lǝri kurthlǝ tsu.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ma hyu maˈyi, a sara hya sǝɓǝ gǝnna mai.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 A sara hya sǝɓǝ mbǝl mai, alaga zaɓǝkwa lǝgutǝu ǝnga ɓiɓi ǝnga zǝwa mai, ara ndǝr mǝl thlǝr a kyaga uya akkǝri nǝ thlǝr nyi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kalar mǝlmǝ dǝdǝgalǝu, alaga mǝlmǝ kukushu kǝra hyu nda gwa, hya galǝri ndǝ ɗǝfu camǝu aga hya nggya ǝnga ja baˈanǝ pǝci kǝra hyu nda piyari viya nyi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ma hyu vu ki kau, hya usar nda.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ma ki nji ɗǝfu camǝ ngau, hya kǝdi Hyal ja nǝ nda jamǝkur, ama ma kiya nyi aˈyi ki nji mǝnahǝ mai, bǝgǝ jamǝkur Hyal a sha shili ara hyi.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kalar ndǝra gǝra dlǝwur hyi ǝnga gǝra sǝya hyi himi, hya dlǝɗǝna bǝbǝr kǝra ar hiya hyi ma hyu biya sara wu kiya nyi ǝnga mǝlma nyi.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ənga jiri, yu na anǝ hyi, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya njir Sodomu ǝnga njir Gwamwara a ndiya njir mǝlmǝ kau, ar pǝcir numa.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kǝja yu sǝ hyi a biya ǝnggǝr tǝmahǝ kǝra wu pama ufwar vuwa ˈyar. Agabangǝ hya nggya hahangǝu ǝnga tsu hya nggya ǝnga kiˈwakur.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Hya hangǝkal ǝnga nji, ara ndu nda wulana hyi anǝ njir pathla ǝnga ndu nda dǝgǝ hyi ǝnga wuɗa wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Arya yi tsu, ndu nda hǝr hyi a ndumwar nji nggunggurǝm ǝnga tǝltǝlˈyar, aga hya nar nda ndǝshigu mǝsahǝu ǝnga anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ar pǝci kǝra ndǝ mbari hyi, a sara hya tal sǝra hyu nda na mai ǝnga ǝnggǝra hyu nda na, ara Hyal wu nda nǝ hyi sǝra hyu nda na ar pǝci ta.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Arya aˈyi nahyi ngu nda ndǝr mai. Ama Mambǝl Dǝr hyi ngu nda ndǝr lagur hyi.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Zamǝ wu nda lǝri zamǝ nyi aga nja tsǝya nyi. Tada tsu wu nda lǝri zǝr nyi. Abangǝ tsu wazha ndu nda hyaˈana hangǝkala njir yar nda, ba ja tǝkǝri nja tsǝya nda.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Nji patǝ wu nda piyari shishir dza hyi arya yau. Ama ndǝra cinapi baˈanǝ kuɗiya, ju uya mbǝɗau.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kalar pǝci kǝra nji lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu vanyi mǝlmǝ, hya hwi a ndu mǝlmǝ kǝra a ndumwar hyi. Ənga jiri yu nar hyi, abǝr divira hyi ɓǝbiya ɓǝ patǝ wu mǝlmǝ Izirayila, Zǝr Ndu ɓǝra shida.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Zǝmbǝlma aˈyi a sǝn ndiya malǝmǝ nyi mai ǝnga tsu mafa aˈyi a sǝn ndiya thlagǝr ki nyi mai.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 A ɗar tsaˈa anǝ zǝmbǝlma ja ɗa ǝnggǝr malǝmǝ nyi, mafa tsu ja ɗa ǝnggǝr thlagǝr ki nyi. Ma ndǝ ngga thlagǝr ki ǝnga Bilzabulu, abari nga ndu nda na ar kǝra njir ki ka?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Agabangau, a sara hya hivǝr nda mai, arya sǝ aˈyi kǝra ndu mǝl ɗǝɗǝwa kǝra gǝra nda biyar babal mai, ǝtsu sǝ aˈyi ɗǝɗǝwa kǝra nji gǝra nda sǝn mai.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Sǝra yu na anǝ hyi ɗǝɗǝwa, hyu nda hǝˈuna ar babal. Sǝra yi cici a gwu himiya hyi, hyu nda hǝˈuna a dar dzaˈwu.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 A sara hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi mai, ama naji wu sǝn tsǝya mambǝlǝr hyi mai. Kǝl hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi ǝnga mambǝlǝr hyu uˈur kǝtsa.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Aˈyi nju ɗǝlna wazha ˈyagǝ mǝthlǝ ar kǝra peni pathlǝ wa? Ya, zǝma nda aˈyi sǝn tǝɗǝ a gyiwu ˈyi gǝra ǝnga sǝni Dǝr hyi mai.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Shishir kǝra hyi ma jijiga nga nda.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Agabangau, a sara hya hivǝr mai. A ndiyar hyi wazha ˈyagǝ ǝnga mǝnahǝ gagaɗau.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Kalar ndǝra hǝnggǝr abǝr naja nǝɗa nga ja a dumwar nji, nayi tsu, yu nda hǝnggǝr abǝr nǝɗa nga ja a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ama kalar ndǝra kǝpalna sǝn ɗa a dumwar nji, nayi tsu yu nda kǝpalna sǝni nyi a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “A sara hya nggani abǝr yi shili ǝnga nggya jamǝ wu duniya mai. Aˈyi aga nggya jamǝ nga yi shili mai, ama aga sa pa.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 A shilir yi aga sa daɓǝ
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Njir huɗa ki nyi tsu ngu nda ɗa dawa nyi.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Kalar ndǝra wu yiwu mǝnyi alaga dǝnyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai. Ətsu kalar ndǝra wu yiwu zǝr nyi alaga kwa nyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kalar ndǝra gǝra hǝri wu dladlakǝ nyi, ja dzǝgwa nu ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kalar ndǝra wu yiwu piya ja, ju nda tini. Ndǝra gǝra yiwu piya ja arya yau, ju nda uya.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Kalar ndǝra dlǝwuri hyi, a dlǝwuri ɗar ja, kalar ndǝra dlǝwuri ɗa tsu, a dlǝwuri ja ndǝra sǝwa ɗa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kalar ndǝra dlǝwuri nabi ara naja nabi, ju nda uya akkǝri nǝ nabi. Ətsu kalar ndǝra dlǝwuri ndǝ tsapǝu ara naja ndǝ tsapǝu, ju nda uya akkǝri nǝ ndǝ tsapǝu.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kalar ndǝra lǝri anǝ pathlǝu wu pama wazha yiɗǝɗǝ kau, ˈyimi shishiˈwu kikiwa pathlǝu, arya naja ndǝr nu ɗa, ǝnga jiri yu nar hyi, aˈyi ju nda tini akkǝri nyi mai.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.