Mateus 10

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝ Yesu nggar zǝmbǝlma nyiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu. Kǝ ji nǝ nda dǝnama aga nda kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyu ǝnga nda shilǝgǝbiya kalar culi shilǝgǝu ǝnga nji gǝra ngga.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Kǝja thlǝmǝr cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝ ˈyar kau. Tanggǝrma Simanu ndǝra nju ngga ǝnga Biturusu ǝnga zamǝ nyi Andǝrawusu ǝnga Yakubu zǝr Zabadi ǝnga zamǝ nyi Yahwana
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ǝnga Fǝlipǝu ǝnga Bathlalomiyu ǝnga Toma ǝnga Matiwu ndǝr tsǝm budau ǝnga Yakubu zǝr Alfawusu ǝnga Tidiyawusu
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ǝnga Simanu ndǝr Kanaˈana ba ǝnga Yahuda Isikarayoti ndǝra thlǝna hiya Yesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu sǝwa cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝu, ji na anǝ nda, “A sara hya ndǝgya njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga ǝtsu a sara hya vu mǝlmǝ njir Samariya mai.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ama kǝl hya maˈyi a ndǝgya njir Izirayila kǝra ǝnggǝr tǝmahǝ sasa.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Hya maˈyi hya nda tǝtǝlna nda ndǝr Hyal abǝr, ‘Tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Hya shilǝgǝbiya njira gǝra ngga ǝnga hya hyaˈana nji tǝtau ǝnga hya shilǝgǝbiya njir pibi aga nda ɗa cicau, ǝtsu hya kǝdlǝbiya mambǝl ɗǝmwaˈyi wu dza nji. Kurthlǝ nga hyi dlǝwuri ǝnga hya lǝri kurthlǝ tsu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ma hyu maˈyi, a sara hya sǝɓǝ gǝnna mai.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 A sara hya sǝɓǝ mbǝl mai, alaga zaɓǝkwa lǝgutǝu ǝnga ɓiɓi ǝnga zǝwa mai, ara ndǝr mǝl thlǝr a kyaga uya akkǝri nǝ thlǝr nyi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Kalar mǝlmǝ dǝdǝgalǝu, alaga mǝlmǝ kukushu kǝra hyu nda gwa, hya galǝri ndǝ ɗǝfu camǝu aga hya nggya ǝnga ja baˈanǝ pǝci kǝra hyu nda piyari viya nyi.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ma hyu vu ki kau, hya usar nda.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ma ki nji ɗǝfu camǝ ngau, hya kǝdi Hyal ja nǝ nda jamǝkur, ama ma kiya nyi aˈyi ki nji mǝnahǝ mai, bǝgǝ jamǝkur Hyal a sha shili ara hyi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Kalar ndǝra gǝra dlǝwur hyi ǝnga gǝra sǝya hyi himi, hya dlǝɗǝna bǝbǝr kǝra ar hiya hyi ma hyu biya sara wu kiya nyi ǝnga mǝlma nyi.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ənga jiri, yu na anǝ hyi, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya njir Sodomu ǝnga njir Gwamwara a ndiya njir mǝlmǝ kau, ar pǝcir numa.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kǝja yu sǝ hyi a biya ǝnggǝr tǝmahǝ kǝra wu pama ufwar vuwa ˈyar. Agabangǝ hya nggya hahangǝu ǝnga tsu hya nggya ǝnga kiˈwakur.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Hya hangǝkal ǝnga nji, ara ndu nda wulana hyi anǝ njir pathla ǝnga ndu nda dǝgǝ hyi ǝnga wuɗa wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Arya yi tsu, ndu nda hǝr hyi a ndumwar nji nggunggurǝm ǝnga tǝltǝlˈyar, aga hya nar nda ndǝshigu mǝsahǝu ǝnga anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ar pǝci kǝra ndǝ mbari hyi, a sara hya tal sǝra hyu nda na mai ǝnga ǝnggǝra hyu nda na, ara Hyal wu nda nǝ hyi sǝra hyu nda na ar pǝci ta.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Arya aˈyi nahyi ngu nda ndǝr mai. Ama Mambǝl Dǝr hyi ngu nda ndǝr lagur hyi.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Zamǝ wu nda lǝri zamǝ nyi aga nja tsǝya nyi. Tada tsu wu nda lǝri zǝr nyi. Abangǝ tsu wazha ndu nda hyaˈana hangǝkala njir yar nda, ba ja tǝkǝri nja tsǝya nda.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nji patǝ wu nda piyari shishir dza hyi arya yau. Ama ndǝra cinapi baˈanǝ kuɗiya, ju uya mbǝɗau.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kalar pǝci kǝra nji lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu vanyi mǝlmǝ, hya hwi a ndu mǝlmǝ kǝra a ndumwar hyi. Ənga jiri yu nar hyi, abǝr divira hyi ɓǝbiya ɓǝ patǝ wu mǝlmǝ Izirayila, Zǝr Ndu ɓǝra shida.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Zǝmbǝlma aˈyi a sǝn ndiya malǝmǝ nyi mai ǝnga tsu mafa aˈyi a sǝn ndiya thlagǝr ki nyi mai.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A ɗar tsaˈa anǝ zǝmbǝlma ja ɗa ǝnggǝr malǝmǝ nyi, mafa tsu ja ɗa ǝnggǝr thlagǝr ki nyi. Ma ndǝ ngga thlagǝr ki ǝnga Bilzabulu, abari nga ndu nda na ar kǝra njir ki ka?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Agabangau, a sara hya hivǝr nda mai, arya sǝ aˈyi kǝra ndu mǝl ɗǝɗǝwa kǝra gǝra nda biyar babal mai, ǝtsu sǝ aˈyi ɗǝɗǝwa kǝra nji gǝra nda sǝn mai.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Sǝra yu na anǝ hyi ɗǝɗǝwa, hyu nda hǝˈuna ar babal. Sǝra yi cici a gwu himiya hyi, hyu nda hǝˈuna a dar dzaˈwu.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A sara hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi mai, ama naji wu sǝn tsǝya mambǝlǝr hyi mai. Kǝl hya hivǝr ndǝra wu sǝn tsǝya kumǝr dza hyi ǝnga mambǝlǝr hyu uˈur kǝtsa.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Aˈyi nju ɗǝlna wazha ˈyagǝ mǝthlǝ ar kǝra peni pathlǝ wa? Ya, zǝma nda aˈyi sǝn tǝɗǝ a gyiwu ˈyi gǝra ǝnga sǝni Dǝr hyi mai.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Shishir kǝra hyi ma jijiga nga nda.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Agabangau, a sara hya hivǝr mai. A ndiyar hyi wazha ˈyagǝ ǝnga mǝnahǝ gagaɗau.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Kalar ndǝra hǝnggǝr abǝr naja nǝɗa nga ja a dumwar nji, nayi tsu, yu nda hǝnggǝr abǝr nǝɗa nga ja a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ama kalar ndǝra kǝpalna sǝn ɗa a dumwar nji, nayi tsu yu nda kǝpalna sǝni nyi a dumwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “A sara hya nggani abǝr yi shili ǝnga nggya jamǝ wu duniya mai. Aˈyi aga nggya jamǝ nga yi shili mai, ama aga sa pa.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A shilir yi aga sa daɓǝ
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Njir huɗa ki nyi tsu ngu nda ɗa dawa nyi.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Kalar ndǝra wu yiwu mǝnyi alaga dǝnyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai. Ətsu kalar ndǝra wu yiwu zǝr nyi alaga kwa nyi a ndiya ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kalar ndǝra gǝra hǝri wu dladlakǝ nyi, ja dzǝgwa nu ɗa, aˈyi ja kyaga ɗa nǝɗa mai.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kalar ndǝra wu yiwu piya ja, ju nda tini. Ndǝra gǝra yiwu piya ja arya yau, ju nda uya.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kalar ndǝra dlǝwuri hyi, a dlǝwuri ɗar ja, kalar ndǝra dlǝwuri ɗa tsu, a dlǝwuri ja ndǝra sǝwa ɗa.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kalar ndǝra dlǝwuri nabi ara naja nabi, ju nda uya akkǝri nǝ nabi. Ətsu kalar ndǝra dlǝwuri ndǝ tsapǝu ara naja ndǝ tsapǝu, ju nda uya akkǝri nǝ ndǝ tsapǝu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kalar ndǝra lǝri anǝ pathlǝu wu pama wazha yiɗǝɗǝ kau, ˈyimi shishiˈwu kikiwa pathlǝu, arya naja ndǝr nu ɗa, ǝnga jiri yu nar hyi, aˈyi ju nda tini akkǝri nyi mai.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.