Lucas 21
mfm (MFM) vs VC
1 Yesu hyaˈanakǝr kǝ ji lari alenyi njir gǝnna a vǝr fǝ gǝnnar nda a gwu cala tsǝm sau a gwu ki Hyal.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Kǝ ji lari vanyi malatǝsal kǝra sǝ nyi aˈyi mai ji shili ǝnga kwaɓa nyi mǝthlǝ kǝ ji puwa a gwu cala.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kǝ Yesu na, “Jiri, nga yu na anǝ hyi,” “sǝra mala tǝtǝ dǝnama kǝ fuwa, a ndiya nǝ nji kǝ patǝu.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Arya patǝkura nda ndǝ fuwa sara wu gangǝkura nda ǝni, ama naja ǝnga tukur kǝra ja ǝni, kǝ ji fuwa sǝra ju nggya aga nyi patǝu.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Alenyi zǝmbǝlma nyiˈyar dzǝguya ndǝr ar kǝra ki Hyal, ǝnga culi tsǝka mǝnahǝu kǝra nji hǝri ǝni, ǝnga sǝr ɓathlǝ umbwa mǝmǝnahǝ kǝra nji nǝ nyi anǝ Hyal. Ama kǝ Yesu na,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Ma aga sǝˈyar kǝ hyu tsamǝ kau, pǝci wu shili nahyi wu nda thlǝwa tsǝka zǝmǝ ar kǝra kuvwa nyi mai, kalar zǝma nyi nju nda vakana a gyiwu ˈyi.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ndǝ yiwa nyi, “Malǝmǝ,” nar ˈya, “ǝnuwa ngǝ pǝci kǝra sǝˈyar kǝ wu nda ɗar kǝra, ǝnga mi ngu nda ɗa mǝtsamǝ nǝ shili nga, ǝnga kuɗiyar najaka duniya?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Kǝ ji shaɗǝwa nda, “Hya nggya hya tsamǝ ǝnga hangǝkal nja sara nggutana hyi. Arya nji gangǝu wu nda shili wu thlǝmǝ ɗa, ndu na ǝnga kǝrnda, ‘Nayi ngǝ Kǝrsiti,’ ǝnga, ‘Pǝci a ɗar lǝhǝu.’ Hya sara nu nda mai.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Hya sara hivǝr mai, ma hyi nggari ar kǝra papa ǝnga ndǝr ǝngwa ǝngwa ar kǝra papa, hangǝkalǝr hyi ja sara hyaˈari mai. Kǝl ma sǝˈyar kǝ nyabiya dzau, ama tsu kuɗǝr duniya naɗǝu. ”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ji dumwa ǝnga na, “ˈYiˈyi wu dlǝɗǝ ˈyiˈyi, ǝnga tǝlkur wu nda par tǝlkur.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Wuɓau ǝnga kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi wu nda ɗarkǝr ar vi pamǝpamǝ gangǝu, ǝnga shilǝgǝˈyar pamǝpamǝ ar kalar vi pamǝpamǝu. Nju nda lari sǝr lǝ hivǝr ǝnga sǝr dǝdǝgurˈyar sara dǝmǝlmau.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ama kadivira sǝˈyar kǝ ɗa, nju nda mbari hyi nja nǝ hyi ɓwaɓwatǝu. Nju hǝri hyi a ndu umbwa daɓǝ dzǝ njir Yahudiya aga nja thlana hyi numa, nja ɓǝra fuwa hyu fursǝna. Nju hǝri hyi a dumwar tǝlˈyar ǝnga nji dǝdǝgal nǝ mǝlmǝ arya thlǝmǝ ɗa aga nda ɓǝra thlana hyi numa.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Sǝˈyar kǝ ngu nda nǝ hyi lagu nǝ tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝu ar kǝra yau.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Agabangǝ hya fǝr kǝr ǝni tsu kaɗǝu abǝr nahyi wu nda ɓwakǝr ǝnggǝra hyu nda hǝbiya kǝrhyi mai.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Arya yu nda nǝ hyi sǝr na ǝnga sǝnbiya aga alaga zǝma dawar hyi a sǝni nda shabiya ndǝr hyi ǝnga kǝpalna sǝra hyu na mai.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Əkkǝˈyi dǝr hyi, ǝnga zamǝri hyi, ǝnga nji gǝ hyi, ǝnga bazhir hiˈyar wu nda lǝri hyi anǝ nji, ǝnga nju nda tsǝya alenyi nju pama hyi.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Patǝkura nju nda yiwu shishir dza hyi mai arya thlǝmǝ ɗa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ama shishir kǝra hyi zǝmǝ wu nda sa mai.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ma hyu sǝni cinapi hyu uya mbǝɗau.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Ma hyi lari sojaˈyar zǝwar Urshalima, hya sǝni abǝr pǝcir kuɗǝ nyi a ɗar lǝhǝu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Kǝ njira wu ˈyiˈyir Yahudi, nda hwi a du mau. Njira wu hu ɗa mǝlmǝ nda biya, njira a biyar ya mǝlmǝ nda sara vu hu ɗa mǝlmǝ mai.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Arya pǝci kǝ pǝcir pathla ngau, a ɗar tsaˈa nja nyabiya sǝra tsǝtsǝfau wu ndǝr Hyal.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ mathlǝkǝˈyi kǝra ǝnga huɗǝu ǝnga kǝra a vǝr lǝ uˈwa ar pǝci ta! Ara ɓwaɓwatǝ ɗǝmwaˈyi wu nda vu ˈyiˈyi kau, ǝtsu huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu nda gya ar kǝra nji kau.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Nju nda tsǝya alenyi nja vǝr pa, nju nda mbari alenyi nji nja maˈyi ǝnga nda a ndu mafakur a ndu alenyi ˈyiˈyi. Njira aˈyi njir Yahudiya mai ndu nda sǝmku Urshalima, kǝl pǝcir nda nyabiya dzau.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Nji wu nda lari sǝ pamǝpamǝ nǝ lǝ hivǝr ar pǝci, ǝnga hya, ǝnga shashilga. Wu duniya tsu nju nda gwu ɓwaɓwatǝ ǝnga hivǝr ara par ˈyimi ar tsadau.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nju nda shavǝr ara hivǝr ǝnggǝra nda vǝr ɗǝnga ar kǝra sǝra a vǝr shili wu duniya, arya pǝci, hya ǝnga shashilgaˈyar nju nda kǝnggǝɗǝr nda.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Wu pǝci ta nju lari Zǝr Ndau ju shili wu dlama ǝnga dǝnama ǝnga kadakadarkur.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ma sǝˈyar kǝ a dzǝguyar ɗa, hya hyaˈari hya taˈyau ǝnga jirkur hyi ara pǝcir mbǝɗǝr hyi a ɗar lǝhǝu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Kǝ ji nar nda najaka karapau, “Tsamiya mau wur ɓǝla ǝnga alenyi wuˈyar.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ma ndǝ dzǝguya thlǝ hyali, nahyi ǝnga kǝrhyi, hya sǝni abǝr biyargwa a shiliri.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Abangǝ tsu, ma hya lar sǝˈyar kǝ a ɗari, hya nggya ǝnga sǝni abǝr tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.”
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Yu nar hyi jirkura nyi, najaka zamanǝu, aˈyi wu tǝrabiya mai, kǝl sǝˈyar kǝ patǝ nyabiya dzau.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Dǝmǝlmau ǝnga gyiwu ˈyi wu nda tǝrabiya, ama ndǝr ɗa nǝ nyi wu tǝɗau a gyiwu ˈyi mai.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Hya hangǝkal ǝnga kǝrhyi. Hya sara piyari sǝm ǝnga sa sǝ sasa, ǝnga ɓwaɓwatǝ nǝ nggya biya duniya ja sara hǝna hangǝkalǝr hyi mai. A sara pǝci kǝ a shili ar kǝra hyi ǝnga kǝra sǝnkur hyi
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ǝnggǝr lǝbam. Ara wu nda shili ar kǝra nji patǝ kǝra wu duniya pǝci ta.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Hya nggya ǝnga fǝr kǝr, hya ndǝr ǝnga Hyal parangǝ aga hya uya dǝnama nǝ tǝrabiya wu sǝˈyar kǝ nda ɗa kǝ aga ja daɓaga ɗa hya taˈyau wu mwar Zǝr Ndau.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Kalar pǝci, Yesu a vǝr dumwa ǝnga highiɓau wu ki Hyal, ama ma wagǝu ɗa ba ja maˈyi a ndar vi kǝra nja ngga ǝnga Gar mǝ Zaitunu ba ja pida a dǝna.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kaɗǝ kalar mudlǝ nji patǝ tsu ndu shili ǝgya ja nda sa sǝ himi nyi wu ki Hyal.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.