Lucas 21

mfm (MFM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu hyaˈanakǝr kǝ ji lari alenyi njir gǝnna a vǝr fǝ gǝnnar nda a gwu cala tsǝm sau a gwu ki Hyal.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Kǝ ji lari vanyi malatǝsal kǝra sǝ nyi aˈyi mai ji shili ǝnga kwaɓa nyi mǝthlǝ kǝ ji puwa a gwu cala.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kǝ Yesu na, “Jiri, nga yu na anǝ hyi,” “sǝra mala tǝtǝ dǝnama kǝ fuwa, a ndiya nǝ nji kǝ patǝu.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Arya patǝkura nda ndǝ fuwa sara wu gangǝkura nda ǝni, ama naja ǝnga tukur kǝra ja ǝni, kǝ ji fuwa sǝra ju nggya aga nyi patǝu.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Alenyi zǝmbǝlma nyiˈyar dzǝguya ndǝr ar kǝra ki Hyal, ǝnga culi tsǝka mǝnahǝu kǝra nji hǝri ǝni, ǝnga sǝr ɓathlǝ umbwa mǝmǝnahǝ kǝra nji nǝ nyi anǝ Hyal. Ama kǝ Yesu na,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ma aga sǝˈyar kǝ hyu tsamǝ kau, pǝci wu shili nahyi wu nda thlǝwa tsǝka zǝmǝ ar kǝra kuvwa nyi mai, kalar zǝma nyi nju nda vakana a gyiwu ˈyi.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Ndǝ yiwa nyi, “Malǝmǝ,” nar ˈya, “ǝnuwa ngǝ pǝci kǝra sǝˈyar kǝ wu nda ɗar kǝra, ǝnga mi ngu nda ɗa mǝtsamǝ nǝ shili nga, ǝnga kuɗiyar najaka duniya?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Kǝ ji shaɗǝwa nda, “Hya nggya hya tsamǝ ǝnga hangǝkal nja sara nggutana hyi. Arya nji gangǝu wu nda shili wu thlǝmǝ ɗa, ndu na ǝnga kǝrnda, ‘Nayi ngǝ Kǝrsiti,’ ǝnga, ‘Pǝci a ɗar lǝhǝu.’ Hya sara nu nda mai.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Hya sara hivǝr mai, ma hyi nggari ar kǝra papa ǝnga ndǝr ǝngwa ǝngwa ar kǝra papa, hangǝkalǝr hyi ja sara hyaˈari mai. Kǝl ma sǝˈyar kǝ nyabiya dzau, ama tsu kuɗǝr duniya naɗǝu. ”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ji dumwa ǝnga na, “ˈYiˈyi wu dlǝɗǝ ˈyiˈyi, ǝnga tǝlkur wu nda par tǝlkur.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Wuɓau ǝnga kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi wu nda ɗarkǝr ar vi pamǝpamǝ gangǝu, ǝnga shilǝgǝˈyar pamǝpamǝ ar kalar vi pamǝpamǝu. Nju nda lari sǝr lǝ hivǝr ǝnga sǝr dǝdǝgurˈyar sara dǝmǝlmau.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ama kadivira sǝˈyar kǝ ɗa, nju nda mbari hyi nja nǝ hyi ɓwaɓwatǝu. Nju hǝri hyi a ndu umbwa daɓǝ dzǝ njir Yahudiya aga nja thlana hyi numa, nja ɓǝra fuwa hyu fursǝna. Nju hǝri hyi a dumwar tǝlˈyar ǝnga nji dǝdǝgal nǝ mǝlmǝ arya thlǝmǝ ɗa aga nda ɓǝra thlana hyi numa.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Sǝˈyar kǝ ngu nda nǝ hyi lagu nǝ tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝu ar kǝra yau.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Agabangǝ hya fǝr kǝr ǝni tsu kaɗǝu abǝr nahyi wu nda ɓwakǝr ǝnggǝra hyu nda hǝbiya kǝrhyi mai.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Arya yu nda nǝ hyi sǝr na ǝnga sǝnbiya aga alaga zǝma dawar hyi a sǝni nda shabiya ndǝr hyi ǝnga kǝpalna sǝra hyu na mai.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Əkkǝˈyi dǝr hyi, ǝnga zamǝri hyi, ǝnga nji gǝ hyi, ǝnga bazhir hiˈyar wu nda lǝri hyi anǝ nji, ǝnga nju nda tsǝya alenyi nju pama hyi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Patǝkura nju nda yiwu shishir dza hyi mai arya thlǝmǝ ɗa.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ama shishir kǝra hyi zǝmǝ wu nda sa mai.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ma hyu sǝni cinapi hyu uya mbǝɗau.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Ma hyi lari sojaˈyar zǝwar Urshalima, hya sǝni abǝr pǝcir kuɗǝ nyi a ɗar lǝhǝu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Kǝ njira wu ˈyiˈyir Yahudi, nda hwi a du mau. Njira wu hu ɗa mǝlmǝ nda biya, njira a biyar ya mǝlmǝ nda sara vu hu ɗa mǝlmǝ mai.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Arya pǝci kǝ pǝcir pathla ngau, a ɗar tsaˈa nja nyabiya sǝra tsǝtsǝfau wu ndǝr Hyal.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ mathlǝkǝˈyi kǝra ǝnga huɗǝu ǝnga kǝra a vǝr lǝ uˈwa ar pǝci ta! Ara ɓwaɓwatǝ ɗǝmwaˈyi wu nda vu ˈyiˈyi kau, ǝtsu huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu nda gya ar kǝra nji kau.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Nju nda tsǝya alenyi nja vǝr pa, nju nda mbari alenyi nji nja maˈyi ǝnga nda a ndu mafakur a ndu alenyi ˈyiˈyi. Njira aˈyi njir Yahudiya mai ndu nda sǝmku Urshalima, kǝl pǝcir nda nyabiya dzau.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Nji wu nda lari sǝ pamǝpamǝ nǝ lǝ hivǝr ar pǝci, ǝnga hya, ǝnga shashilga. Wu duniya tsu nju nda gwu ɓwaɓwatǝ ǝnga hivǝr ara par ˈyimi ar tsadau.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nju nda shavǝr ara hivǝr ǝnggǝra nda vǝr ɗǝnga ar kǝra sǝra a vǝr shili wu duniya, arya pǝci, hya ǝnga shashilgaˈyar nju nda kǝnggǝɗǝr nda.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Wu pǝci ta nju lari Zǝr Ndau ju shili wu dlama ǝnga dǝnama ǝnga kadakadarkur.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma sǝˈyar kǝ a dzǝguyar ɗa, hya hyaˈari hya taˈyau ǝnga jirkur hyi ara pǝcir mbǝɗǝr hyi a ɗar lǝhǝu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Kǝ ji nar nda najaka karapau, “Tsamiya mau wur ɓǝla ǝnga alenyi wuˈyar.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ma ndǝ dzǝguya thlǝ hyali, nahyi ǝnga kǝrhyi, hya sǝni abǝr biyargwa a shiliri.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Abangǝ tsu, ma hya lar sǝˈyar kǝ a ɗari, hya nggya ǝnga sǝni abǝr tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.”
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Yu nar hyi jirkura nyi, najaka zamanǝu, aˈyi wu tǝrabiya mai, kǝl sǝˈyar kǝ patǝ nyabiya dzau.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Dǝmǝlmau ǝnga gyiwu ˈyi wu nda tǝrabiya, ama ndǝr ɗa nǝ nyi wu tǝɗau a gyiwu ˈyi mai.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Hya hangǝkal ǝnga kǝrhyi. Hya sara piyari sǝm ǝnga sa sǝ sasa, ǝnga ɓwaɓwatǝ nǝ nggya biya duniya ja sara hǝna hangǝkalǝr hyi mai. A sara pǝci kǝ a shili ar kǝra hyi ǝnga kǝra sǝnkur hyi
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ǝnggǝr lǝbam. Ara wu nda shili ar kǝra nji patǝ kǝra wu duniya pǝci ta.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Hya nggya ǝnga fǝr kǝr, hya ndǝr ǝnga Hyal parangǝ aga hya uya dǝnama nǝ tǝrabiya wu sǝˈyar kǝ nda ɗa kǝ aga ja daɓaga ɗa hya taˈyau wu mwar Zǝr Ndau.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Kalar pǝci, Yesu a vǝr dumwa ǝnga highiɓau wu ki Hyal, ama ma wagǝu ɗa ba ja maˈyi a ndar vi kǝra nja ngga ǝnga Gar mǝ Zaitunu ba ja pida a dǝna.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kaɗǝ kalar mudlǝ nji patǝ tsu ndu shili ǝgya ja nda sa sǝ himi nyi wu ki Hyal.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.