João 8

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu maˈyi a dar mǝ nǝ wur Zayitunu.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Kaɗǝ ǝmudlau kǝ Yesu ɓǝra maˈyi a gwu ki Hyal. Nji gangǝ kaɓau a shili ara ja. A guna ba ji gwa uya vir nggya, ji dzǝgwa highiɓǝ anǝ nji.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Kǝ malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi shili ǝnga mala kǝra nji mbari nyi a vǝr mǝl sǝsukur. Ndǝ sa taˈyina nyi wu hada nda.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Kǝ ndǝ na anǝ Yesu, “Malǝmǝ, mala kau, ˈyi mbar nyi a vǝr mǝl sǝsukur.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Wu dlaɗau, Musa nar ˈya, abǝr ˈya tsǝya culi mala kǝ ǝnga tsǝka vavaka. Mi nga gǝ na nǝ nga?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Ndu mǝl thlǝr ǝnga najaka yiwa sǝ aga nda nggǝya nyi lǝbam. Ndu yiwu aga nda uya lagu kǝra nda sǝn vazǝya nyi ari.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ənggǝra ndǝ dumwa ǝnga yiwa Yesu, ba ji hyaˈari ji na anǝ nda, “Ma ndǝ aˈyi kǝra gǝra ǝnga bikau wu pama hyi, bǝgǝ ja dzǝguya vaka nyi ǝnga tsǝka.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Kǝ Yesu ɓǝra uzha gya, ba ji ɓǝra dumwa ǝnga tsǝfǝ sǝ a gyiwu ˈyi.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Ənggǝra ndǝ nggari abangau, ba ndǝ dzǝguya maˈyi zǝmǝ zǝmǝu, mbari ar njira nggurǝm baˈanǝ nji kukushu. Ənggau, ba ndǝ piyari Yesu zhizhi nyi ǝnga mala kǝ taˈyu wu mwa nyi a ndǝna.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Kǝ Yesu hyaˈari aˈyi taˈyau, kǝ ji yiwa nyi, ji na, “Mala, ǝmani nga nda? Ndǝ aˈyi kǝra mǝliya ngǝ numa wa?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Kǝ ji shaɗǝwa nyi, ji na, “Malǝmǝ ndǝ aˈyi mai.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Ar pǝci kǝra Yesu ɓǝra ndǝr anǝ nja nyi, kǝ ji na, “Nayi ngǝ mbǝmbǝl nǝ duniya. Kalar ndǝra wu nu ɗa, naji wu ɓǝ wu kuthlǝ mai, ama ju uya mbǝmbǝl nǝ pi.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Kǝ njir Farisi nar nyi anǝ Yesu, “Gǝ wu lǝ sakida ar kǝra kǝrngau, sakida ngau a sǝn ɗa ǝnga jiri mai.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Kǝ Yesu shaɗǝwa nda, ji na, “Alaga yi lǝr sakida ar kǝra kǝrɗa, sakida ɗa jiri nga nyi, ara yu sǝni vira yi hyaˈari sara ndari ǝnga vira yu maˈyi a ndari. Ama nahyi wu sǝni vira yi shili sara ndari ǝnga vira yu maˈyi a ndari mai.
14 Jesus respondeu:
15 Numar hyi nǝ ndǝndǝkur, ama nǝ ɗa aˈyi abangǝ mai.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ama alaga yu mǝl numa, numa ɗa jiri nga nyi, ara nayi aˈyi zhizhi ɗa mai, ama ndǝra sǝwa ɗa aˈyi ja ǝnga yau.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Əngwar dlaɗǝr hyi, ma nji mǝthlǝ lǝr sakida ar kǝra sau, sa nyi a ɗari jiri.
17 Na
18 Yu lǝ sakida ar kǝra kǝrɗa. Dǝɗa kǝra sǝwa ɗa tsu naja ngǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Kǝ ndǝ yiwa nyi, ndǝ na, “Əmani ngǝ dǝnga?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Yesu nana ndǝr kǝ ar pǝci kǝra ja vǝr highiɓau a vu ki Hyal lǝhǝu ar vir ɗǝwa gǝnna kǝra nji tsǝmiya ari. Ndǝ aˈyi kǝra mbari nyi tsu mai ara pǝci nyi aˈyi ɗa kwatahǝ mai.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Kǝ Yesu ɓǝra na anǝ nda, “Kǝja yu maˈyi sǝ ɗa, ǝnga hyu nda gal ɗa, ba hya tǝ wu bikǝr hyi. Vira yu maˈyi a ndari, nahyi wu sǝn ndari mai.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Ba sǝ kǝ mǝliya njira nggurǝm nǝ Yahudiya wu yiwa kǝrnda, “Ju nda tsǝya kǝrnyi ya? Ca ngǝ mǝliya ju na, ‘Vira yu maˈyi a ndari nahyi wu sǝn nda mai kǝ ya’?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ama kǝ Yesu ɓǝra dumwa, ji na, “Nahyi sara gyiwu ˈyi ngau, nayi tsu sara a dǝmǝlmau. Nahyi nǝ duniya ngau, ama nayi aˈyi nǝ duniya mai.
23 Jesus continuou:
24 Ca ngǝ sǝra ɗa yi na anǝ hyi, hyu nda tǝ wu bikǝr hyi. Ara ma nahyi aˈyi hǝnggǝri ǝnga sǝra yi na ar kǝra kǝrɗa kǝ mai, ǝnga jiri hyu nda tǝ wu bikǝr hyi.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Kǝ ndǝ yiwa nyi, “Wa nga ga?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Sǝ aˈyi gangǝu kǝra yu sǝn na ar kǝra hyi nǝ mǝl numa. Yu nar nyi anǝ nji sǝra ndǝra sǝwa ɗa wu na anǝ ɗa zhizhi nyi, ǝnga tsu sǝra ju na jiri nga nyi.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Nandǝ nggabiya abǝr ar kǝra Dǝnyi nga ju ndǝr anǝ nda mai.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Ca ngǝ sǝra mǝliya Yesu nar nda, abǝr, “Ar pǝci kǝra hyu nda hari Zǝr Ndau a di, ar pǝci ta nga hyu nda nggabiya abǝr nayi ndǝra yu na, nayi ngau. Nayi tsu yu mǝl sǝ kǝrɗa mai, ama yu highiɓǝ sǝra Dǝɗa highiɓǝr ɗa.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ndǝra sǝwa ɗa aˈyi ja ǝnga yau, naji piyari ɗa zhizhi ɗa mai, ara cumu yu mǝl sǝra wu pina huɗa ja.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ar pǝci kǝra Yesu nana sǝˈyar kau, nji gangǝu hǝnggǝri ǝnga ja.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Kǝ Yesu nar nyi anǝ njir Yahudiya kǝra hǝnggǝri ǝnga ja, “Ma hyi dumwa ǝnga sǝɓǝ highiɓǝ ɗa ǝnga jiri, nahyi ngǝ zǝmbǝlma ɗaˈyar nǝ jijiri.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Hyu nda sǝnbiya jiri, jira nyi tsu wu nda pǝlna hyi.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Kǝ ndǝ shaɗǝwa nyi, ndǝ na, “Naˈya culi gǝ Ibrahimu ngau, naˈya sara vǝr ɗa mafa ndǝ mai. Ya, mi ngǝ ɗa gu na, ba nja pǝlna ˈya?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Kǝ Yesu shaɗǝwa nda, ji na, “Jijiri nga yu na anǝ hyi, kalar ndǝr mǝl bikau, mafa bikǝ nga ja.
34 Jesus disse a eles:
35 Mafa aˈyi wu sǝn ɗa zǝr ki parangǝ mai, ama zǝr kǝra nji ya wu ki, zǝr kiya nyi nga ja baˈanuwa.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Ma sǝn ɗa ba Zǝra nyi pǝlna hyi, a ɗar hyi pǝpǝl ǝnga jiri.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Wu sǝn yi abǝr nahyi culi gǝ Ibrahimu ngau, ama kǝja hyu gal lagur tsa ɗa, ara vir fiya ndǝr ɗa aˈyi wu ɗǝfuwa hyi mai.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Yu na anǝ hyi sǝra yi lari ara Dǝɗa, ama nahyi, hyu mǝl sǝra hyi nggari ara dǝrhyi.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Kǝ ndǝ shaɗǝwa nyi, ndǝ na, “Ibrahimu ngǝ dǝrˈya.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Nayi ndǝ ngau, ndǝr na sǝra jiri kǝra yu nggari sara ara Hyal, ama kǝja hyu yiwu hya tsǝya ɗa. Ya, kǝja Ibrahimu aˈyi mǝl culi sǝ ǝnggǝr kǝ mai.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Sǝra dǝrhyi mǝlna ca nga hya vǝr mǝl.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Əngwar Yesu anǝ nda, “Maja abǝr Hyal ngǝ dǝrhyi, hyu cabiya ɗa yiwukur, ara yi shili sara ara Hyal. Ya kǝja yi ǝnggau, nayi shili ar kǝrɗa mai, ama naja ngǝ sǝwa ɗa.
42 Jesus disse a eles:
43 Ara mi nga hyi gǝra nggabiya ndǝr ɗa? Ara nahyi aˈyi wu nggari sǝra yu na mai.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Nahyi nǝ dǝrhyi shatan ngau, ǝnga hyu yiwu hya mǝl sǝra dǝrhyi wu yiwu. Tsu mudlau naja ndǝr tsa ndǝ nga ja, ǝnga naji wu sǝɓǝ jiri mai, arya jiri aˈyi wu ja mai. Ar pǝci kǝra ji thlar fati, miya gǝ nda nga ji nana, ara naja ndǝr thla fati ngau, ǝnga dǝya fati.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Ama ara ma yi nar hyi jiri, nahyi wu hǝnggǝri ǝnga yi mai!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Wu pama hyi ya, wa ndǝra wu sǝn vazǝya ɗa ǝnga bika? Ma yi nar hyi jiri, mi ngu ɗa nahyi wu hǝnggǝri ǝnga yi maya?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Kalar ndǝra nǝ Hyal ngau, ju sǝhimi sǝra Hyal wu na. Sǝra ɗa nahyi wu sǝhimi nyi mai, ara nahyi aˈyi nǝ Hyal mai.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Njir Yahudiya shaɗǝwa nyi, ndǝ na, “Aˈyi jiri ǝnga ˈya, ǝnggǝra ˈyi na abǝr nagǝ ndǝr Samariya kǝra nyinyau ǝnga mambǝl ɗǝmwaˈyi wa?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Əngwar Yesu anǝ nda, “Nayi aˈyi yi ǝnga mambǝl ɗǝmwaˈyi mai. Yu ha kǝra Dǝɗa, ama nahyi wu ha kǝra yi mai.
49 Jesus respondeu:
50 Nayi ngu gal fal anǝ kǝrɗa mai, ama ndǝ aˈyi kǝra wu gal anǝ ɗa, naja ngǝ ndǝr mǝl numa.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Jijiri ǝnga yu na anǝ hyi, ma ndǝra sǝɓiya ndǝr ɗa, naji wu tǝ mai.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ar kǝra ndǝr kau, ǝngwar njir Yahudiya anǝ nyi, “Kabangǝkǝ ja, a sǝn ˈya abǝr nagǝ aˈyi gǝ ǝnga mambǝl ɗǝmwaˈyu! Ibrahimu ǝnga kǝrnyi a tǝri ja ba nabiˈyar pamǝpamǝ tsu, ama ǝngwar gau, ‘Kalar ndǝra wu hǝnggǝri ǝnga ndǝr ɗa naji wu tǝ mai.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Naga ndiya dǝrˈya Ibrahimu ya? Naja ma a tǝr ja ǝnga tsu abangau ngǝ nabiˈyar. Ma gǝ nggani wa nga ga?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Əngwar Yesu, “Ma yu lǝ kadakadarkur anǝ kǝrɗa, kadakadarkur ɗa aˈyi ar viya vanyi sǝ mai. Dǝɗa, kǝra hyu na abǝr Hyalǝr hyi ngau, naja ngu lǝ kadakadarkur anǝ ɗa.
54 Ele respondeu:
55 Kwalaga kǝ nahyi wu sǝn nyi mai kau, nayau, yu sǝn nyi. Ma yi na, nayi wu sǝn nyi mai, a ɗar yi ndǝr thla fati ǝnggǝr nahyi. Ama nayau, yu sǝn nyi ǝnga yu ɓǝlar ndǝr nyi.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Dǝrhyi Ibrahimu a cagulir ja gagaɗau aga ja lari pǝci ɗa, a lar ja ǝnga huɗǝ pipida gagaɗau.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Əngwar njir Yahudiya anǝ nyi, “Nagǝ ndǝra gǝra kar fa tǝfukumunyi, gu na abǝr a lar gǝ Ibrahimu ya?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Əngwar Yesu, “Jijiri nga yu na anǝ hyi, kadivira nja ya Ibrahimu aˈyi yau.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Ənggǝra ndǝ nggar ndǝr kau, ba ndǝ ɗǝɗǝmǝri tsǝka ndu yiwu nda vavakǝya nyi, ama kǝ Yesu gwaɗǝnakǝr. Ba ji biya sara wu ki Hyal.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.