João 21
mfm (MFM) vs NVT
1 Ayukuɗa sǝˈyar kau, kǝ Yesu ɓǝra canǝ nyi kǝr anǝ zǝmbǝlma nyiˈyar ar miya dǝl Tiberiyasu. Kǝja ǝnggǝra ji ɗarkǝr.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simanu Biturusu ǝnga Toma (ndǝra nju ngga ǝnga ɓili) ǝnga Nathlaniyalu sara wu mǝlmǝ Kana wu Galili ǝnga wazha Zabadi ǝnga alenyi zǝmbǝlma mǝthlǝ ngǝ a ndǝna.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Əngwar Biturusu anǝ nda, “Maˈyi nga ya nda tǝm.” Əngwar alenyi nji kau, “Naˈya ma ˈyi wu maˈyi ǝnga gau.” Kǝ ndǝ biya ndǝ biya gwu kwambwal ba ndǝ maˈyi. Ama pǝci ta vuˈyi sǝ aˈyi ndǝ mbar mai.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Kaɗǝ mudlǝ ǝnggǝra vi kuɗau, kǝja Yesu taˈyi a miya dǝl, ama zǝmbǝlma nyiˈyar tsamǝ ri abǝr naja ngǝ mai.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Kǝ Yesu na anǝ nda, “Bazhi ɗaˈyar, aˈyi hyi ǝnga kalfi wa?” Əngwar nda anǝ nyi, “Awau.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Kǝ Yesu na anǝ nda, “Vakuwa mǝ litagǝr hyi a ndar lagu mazǝma kwambwal kau, ba hya uya nda.” Ta ndǝ mǝliya ǝnggǝra ji na, ba ndǝ mbar kalfi gangǝ gagaɗau, kǝra ɗa dzadzau anǝ nda, nda tǝɗǝbiya a du kwambwala nyi.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Kǝ zǝmbǝlma ta Yesu wu yiwu ta na anǝ Biturusu, “Thlagǝ ngau!” Ənggǝra Simanu Biturusu nggari ndǝr kau, abǝr, “Thlagǝ ngau,” kǝ ji hǝri lǝgutǝ nyi ji hari ara ɗǝɗǝmǝu tursǝ nga ja. Kǝ ji dzǝgwa vǝl a gwu ˈyimiya nyi.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Alenyi zǝmbǝlma nyiˈyar maˈyi a ndar dza dǝl a gwu kwambwalǝr nda, nda a vǝr tǝtǝɗǝ litagǝr nda nyinyau ǝnga kalfi. Ar pǝci ta nanda aˈyi naɗǝ sara miya dǝl mai. Pama nda wu ɗa ǝnggǝr hyi gharu makǝru.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ənggǝra ndǝ biya a miya dǝl, ba ndǝ thlǝwa ǝvunyi mbǝmbǝ ǝnga uˈu ǝnga kalfi a dari ba ǝnga macikǝl tsu.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Əngwar Yesu anǝ nda, “Gǝri a mau kalfi kǝra hyi mbari a shili ǝnggau.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Kǝ Simanu Biturusu maˈyi a dar kwambwal, ju tǝɗǝ litagǝu a biya miya dǝl. Litagǝ kǝ nyinyi nga nyi ǝnga kalfi nggunggurǝm gharu ǝnga tǝfu kumunyi apǝ makǝru. Ama alaga kǝ litaga nyi nyinyi ǝnga kalfi, aˈyi tanakǝr mai.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Kǝ Yesu na anǝ nda, “Shili a mau hya sa sǝm sǝr sǝm nǝ mudlau.” Wu pama zǝmbǝlma nyiˈyar ndǝ aˈyi kǝra cinapi ji yiwa nyi, ji na, abǝr, “Wa nga ga” mai, ara ndu sǝni abǝr Thlagǝ ngau.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ba Yesu hyaˈari ji hǝri macikǝla nyi, ba ji nǝ nda ǝnga kalfiya nyi tsu.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Najakǝ ngǝ nǝ makǝrkura nyi, ǝnggǝra Yesu canǝ kǝr anǝ zǝmbǝlma nyiˈyar ayukuɗa ji hyaˈari sara vir tau.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ənggǝra ndǝ kuɗǝna sǝm sǝr sǝm nǝ mudlau, kǝ Yesu nar nyi anǝ Simanu Biturusu, “Simanu zǝr Yahwana, ǝnga jiri nga gu yiwu ɗa a ndiya sǝˈyar kǝ ya?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Kǝ Yesu ɓǝra na anǝ nyi, “Simanu zǝr Yahwana, ǝnga jiri nga gu yiwu ɗa ya?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yesu ɓǝra na anǝ nyi nǝ makǝrkura nyi, “Simanu zǝr Yahwana, gu yiwu ɗa ya?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Jiri nga yu na anǝ ngau, pǝci kǝra gǝ tsu zǝr, nagǝ ngu ha kar anǝ kǝrngau, ba ga maˈyi a ndar vira gu yiwu. Ama ma gǝ nda hal, gu nda ha tsi anǝ nji aga nda har ngǝ kar ba nda dzǝgwa hǝr ngau a ndar vira gǝ gǝra yiwu.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesu nana abangau aga cabiya culi tǝ kǝra Biturusu wu nda tau, kǝra wu dla ǝnga kadakadarkur anǝ Hyal. Kǝ ji na anǝ nyi, “Nu ɗa.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Biturusu shabiya dzǝ ji tsamǝ gyiwu yukuɗu, ba ji lari zǝmbǝlma ta Yesu wu yiwu ta a vǝr nu nda. Najakǝ ngǝ zǝmbǝlma ta tǝghǝr dzǝ ar dza Yesu pǝci kǝra nda a vǝr sǝm sǝr sǝm nǝ lardur nǝ vǝlna ǝnga ji na anǝ Yesu, “Thlagǝu, wa ngu nda thlǝna hiya ga?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ənggǝra Biturusu lari nyi, kǝ ji yiwa Yesu, ji na, “Thlagǝu, kar ndǝ kǝ tsu, mi ngǝ nǝ nya?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Kǝ Yesu shaɗǝwa nyi, “Ma yu yiwu ja ɗa aˈyi ǝnga pi kǝl yi sha shili, mi ngǝ dzau nga? Nagǝ, kǝl ga nu ɗa?”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Agabangau, kǝ ndǝr kǝ tǝtǝlnakǝr wu pama njir nu Yesu, abǝr zǝmbǝlma kǝ wu tǝ mai. Ama Yesu aˈyi na abangǝ mai. Sǝra ji na ca ngǝ, “Ma yu yiwu ja nggya ǝnga pi kǝl yi shili, mi ngǝ dzau nga?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Najakǝ ngǝ zǝmbǝlma kǝra lǝri sakida ar kǝra sǝˈyar kǝ patǝu, ǝnga ji tsǝfǝr nda. Mǝn wu sǝni abǝr sakida nyi jiri nga nyi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ama alenyi sǝ pamǝpamǝ gangǝ aˈyi kǝra Yesu mǝlna. Maja abǝr nji tsǝfǝri patǝr sǝra ji mǝlna, duniya ǝnga kǝrnyi a sǝn hǝri lǝkakaɗa nyi mai.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.