João 17

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayukuɗa Yesu nana ndǝrˈyar kau, kǝ ji hyaˈanakǝr a dǝmǝlmǝ ji kǝdi Hyal, ji na, “Tada, pǝci a ɗari. Ga nǝ nyi kadakadarkur anǝ Zǝr ngau, aga naja tsu ja shili ǝnga kadakadarkur anǝ ngau.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ara gǝ nǝ nyi dǝnama anǝ Zǝr ngau ar kǝra nji patǝu, aga ja lǝr pi gǝra kuɗau anǝ patǝr njira gǝ nǝ nyi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Pi gǝra kuɗau, ca ngǝ nja sǝn ngau, nagǝ kǝra Hyal nǝ jijiri wacu, ǝnga Yesu Kǝrsiti, ndǝra gǝ sǝwa a shili.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yi dla ǝnga kadakadarkur anǝ ngau wu duniya lagur mǝlna thlǝr kǝra gǝ nǝ ɗa aga ya mǝl.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Kabangǝkau, Tada, nǝ ɗa kadakadarkur kabangǝkǝ wu mwa ngau, culi kadakadarkur kǝra aˈyi yi ǝni ǝnga gǝ ta kadivira duniya ɗarkǝr.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A cabiya ngǝr yi abǝr wa nga ga anǝ njira gǝ nǝ ɗa wu duniya. Njira ɗǝɗǝmǝ nǝ ngǝ nga nda, ama ba gǝ nǝ ɗa nda, nanda tsu a ɓǝlar nda ndǝr ngau.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Kabangǝkau, wu sǝn nda abǝr kalar sǝra aˈyi ara yau, sara ara gǝ nga nyi.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ara kalar ndǝr kǝra gǝ nar ɗa, a nar ndar yau, ba ndǝ dlǝwuri. Ənga jiri ndu sǝni abǝr sara ara gǝ nga yau, ǝnga a hǝnggǝr nda abǝr nagǝ ngǝ sǝwa ɗa.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ya vǝr kǝdiyau, arya nda. Nayau, aˈyi a vǝr kǝdiyau, arya duniya patǝ mai, ama arya njira gǝ nǝ ɗa, ara nǝ ngǝ nga nda.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Patǝr njira ara yau, nǝ ngǝ ngau, ǝnga tsu patǝr njira ara gau nǝ ɗa ngau. A uyar yi kadakadarkur lagur nda.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Kabangǝkau, ya vǝr sha a da ara gau, ara pǝcir nggya ɗa wu duniya a kuɗǝri, ama nanda, tsu nda wu duniya. Tada, Ndǝ Cicau, ga kǝtiya nda ǝnga dǝnamar thlǝmǝ ngau, thlǝmǝ ngau kǝra gǝ nǝ ɗa, aga nda ɗa zǝmǝ ǝnggǝr kǝra ma ǝnga gau.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ar pǝci kǝra yi tsu ǝnga nda, yi kǝtiya lagur dǝnamar thlǝmǝ ngau, thlǝmǝ ngau kǝra gǝ nǝ ɗa. A ɓǝlar ndar yau, ndǝ aˈyi kǝra sa wu pama nda mai, kǝl ndǝ sasa ta aga ndǝr Hyal a nyabiya dzau.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Kabangǝkau, kǝja ya vǝr sha a da ara gau, ama yu na sǝˈyar kǝ tsu yu duniya aga njir nu ɗa nda nyabiya dzǝ ǝnga caguli wu ɗǝfuwa nda.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 A nǝ ndar yi cama ngau, ba njir duniya piyari shishir dza nda, ara nanda aˈyi nǝ duniya mai, ǝnggǝr kǝ nayau, aˈyi yi nǝ duniya mai.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nayi kǝdiyau, aga ga faˈabiya nda sara wu duniya mai, ama aga ga kǝtiya nda ara ndǝ ɗǝmwaˈyi kau.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nanda aˈyi nǝ duniya mai, ǝnggǝr kǝ nayi aˈyi yi nǝ duniya mai kau.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ga cina nda lagur jiri, ndǝr ngau jiri ngau.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ənggǝr kǝra gǝ sǝwa ɗa a shili wu duniya, abangǝ nga yi sǝwa nda a ndu duniya tsu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Arya nda nga yi lǝr kǝrɗa, aga thlǝr cici kau, aga nanda tsu nda ɗa cicau lagu jirkur.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Kǝdi ɗa aˈyi anǝ nda waci mai, ama anǝ kalar njira wu nda hǝnggǝri ǝnga yi lagur camar nda.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tada, kǝdi ɗa, bǝgǝ nda ɗa zǝmǝu, ǝnggǝr kǝra ma ǝnga gau. Bǝgǝ nda ɗa zǝmǝ wu ma, aga njir duniya a sǝni abǝr nagǝ ngǝ sǝwa ɗa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A nǝ ndar yi kadakadarkur kǝra gǝ nǝ ɗa, aga nda ɗa zǝmǝ ǝnggǝr kǝra ma zǝmǝu.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yu nda nggya wu nda, ǝnga nagǝ tsu wu yau, aga nda ɗa zǝmǝ ǝnga jiri. Lagu kǝ ngǝ njir duniya wu nda sǝni abǝr nagǝ ngǝ sǝwa ɗa, ǝnga nda sǝni gu yiwu nda ǝnggǝr kǝra gu yiwu ɗa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Tada, cim ɗa, ca ngǝ njira gǝ nǝ ɗa, nda nggya ǝnga yi ar vira ya ri. Yu cim nda lari kadakadarkur ɗa, kadakadarkur kǝra gǝ nǝ ɗa arya gu yiwu ɗa kadivira gǝ mǝliya duniya.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tada, ndǝ tsapǝu, njir duniya wu sǝni ngǝ mai, ama nayau, yu sǝn ngau ǝnga nanda nǝr nda, ndu sǝni abǝr nagǝ ngǝ sǝwa ɗa.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 A cabiya ngǝr yi anǝ nda ǝnga yu nda dumwa ǝnga ca ngau anǝ nda. Lagu kǝ ngǝ yiwu kǝra gu yiwu ɗa wu nda nggya wu nda ar babal, ǝnga nayi ǝnga kǝrɗa wu nda nggya wu nda.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.