João 15
mfm (MFM) vs VC
1 “Nayi ngǝ wur ndǝrma nǝ jijiri, Dǝɗa ngǝ thlagǝr fa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Kalar tsa wu kǝra gǝra pǝ wazha ba dǝɗa thlana nyi. Ama kalar tsa wu kǝra wu pǝ wazha, ba dǝɗa tsatsaˈwuna nyi aga ja ɓǝra pǝ wazha gangǝu.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Kabangǝkǝ cici nga hyi, arya ndǝr ɗa kǝra yi nar hyi.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Hya nggya wu yau, nayi tsu wu hyi. Tsa wu aˈyi a sǝn pǝ wazha ar kǝrnyi mai, kǝl ma ji nggya ar mamar wu. Abangǝ tsu nahya ma aˈyi hya sǝn pǝ wazha ar kǝrhyi mai, kǝl ma hyi nggya wu yau.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Nayi ngǝ wur ndǝrma, nahyi ngǝ tsa nyiˈyar. Kalar ndǝra nggya wu yau ǝnga nayi wu ja, ju pǝ wazha gangǝu. Ma aˈyi wu yi nga hyi mai, sǝ aˈyi hyu sǝn mǝliya mai.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kalar ndǝra aˈyi wu nggya wu yi mai, kakalǝ nga ja ǝnga tsa wu kǝra nji thlana, ba ji ulǝnakǝr. Nju sǝn tsǝmiya nda, ba nja puwa a gwu uˈu, ba nja nggyina nda.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ma hyi nggya wu yau, ǝnga ndǝr ɗa nggya wu hyi tsu, hyu sǝn yiwa ɗa kalar sǝra hyu cim ba Hyal a nǝ hyi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ Dǝɗa, ca ngǝ hya pǝ wazha gangǝu. Lagu kǝ nga hyu cabiya abǝr nahyi zǝmbǝlma ɗa ngau.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Ənggǝr kǝra Dǝɗa cabiya ɗa yiwukur, abangǝ nga yi cabiya hyi yiwukur tsu. Nahyi tsu hya nggya wu yiwukur ɗa.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa, hyu nggya wu yiwukur ɗa, ǝnggǝr kǝra yi ɓǝlar dlaɗǝ Dǝɗa, ba yi nggya wu yiwukur nyi tsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Yi na anǝ hyi abangau aga caguli ɗa a nggya wu hyi, ǝnga aga cagulir hyi a nyabiya dzau.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Dlaɗǝ ɗa ca ngǝ, hya yiwu kǝrhyi, ǝnggǝr kǝra yi cabiya hyi yiwukur.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Yiwukur kǝra a ndiya patǝu, ca ngǝ nda lǝr piya ja arya bazhi nyiˈyar.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nahyi bazhi ɗa ngǝˈyar, ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Tsu yu ɓǝra ngga hyi ǝnga mafa mai, ara mafa aˈyi wu sǝn sǝra tarki nyi wu mǝl mai. Ama yu ngga hyi ǝnga bazhi, ara yi canǝ hyi patǝr sǝra yi nggari ara Dǝɗa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nahyi ngǝ caɗǝbiya ɗa mai, ama nayi ngǝ caɗǝbiya hyi, ǝnga yi sǝwa hyi aga hya nda pǝ wazha kǝra wu nggya baˈanuwa. Ba Dǝɗa dzǝgwa nǝ hyi kalar sǝra hyu kǝdiyau wu thlǝmǝ ɗa.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kǝja, dlaɗǝ kǝra yi nǝ hyi, hya yiwu kuvwar hyi.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Ma njir duniya piyari shishir dza hyi, hya sǝni abǝr nayi nga ndǝ piyari shishir dza nyi tanggǝrma.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Maja abǝr nǝ njir duniya nga hyi, njir duniya a cabiya hyiri yiwukur. Ama ara kǝ nahyi aˈyi nǝ duniya mai, ǝnga nayi ngǝ caɗǝbiya hyi sara wu duniya, ca ngǝ mǝliya njir duniya piyari shishir dza hyi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Hya ɗǝngari ndǝr kǝra yi saya na anǝ hyi, abǝr, ‘Mafa a sǝn ndiya tarki nyi mai.’ Ma ndǝ nǝ ɗa ɓwaɓwatǝu, ndu nda nǝ hyi ɓwaɓwatǝ tsu. Ma ndǝ mǝl thlǝr ǝnga highiɓǝ ɗa, ndu nda mǝl thlǝr ǝnga nǝr hyi tsu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ndu nda mǝl sǝˈyar patǝ anǝ hyi abangau, arya thlǝmǝ ɗa, ara nandǝ wu sǝni ndǝra sǝwa ɗa mai.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma abǝr aˈyi yi shili, yi sa ndǝr anǝ nda mai, nanda aˈyi njir bikǝ mai. Ama kabangǝkǝ, sǝ aˈyi ndu uya nda na arya bikǝr nda mai.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Kalar ndǝra piyari shishir dza yau, a piyari ja nǝ Dǝɗa tsu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Maja abǝr aˈyi yi mǝliya wu pama nda sǝra ndǝ aˈyi saya mǝliya mai, nandǝ wu ɗa njir bikǝ mai. Ama kabangǝkau, a lar nda sǝ dǝdǝgur kǝra yi mǝlna, ama alaga abangau, kǝ ndǝ piyari shishir dza yau ǝnga nǝ Dǝɗa tsu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ama sǝ kǝ ɗarkǝr aga ja nyabiya sǝra tsǝtsǝfǝ wu dlaɗǝr nda, abǝr, ‘Ndǝ piyari shishir dza yi gǝra ǝnga sǝra yi ndzana.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Yi wu nda sǝwa hyi ndǝr dlǝwa dzǝ sara dara Tada. Naja ngǝ Mambǝl jiri kǝra shida sara dara Tada, ju nda sa lǝr sakida ar kǝra yau.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Nahyi ma, hyu nda lǝr sakida ar kǝra yau, ara tsu tanggǝrma ǝnga yi nga hyi.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.