João 15
mfm (MFM) vs NTLH
1 “Nayi ngǝ wur ndǝrma nǝ jijiri, Dǝɗa ngǝ thlagǝr fa.
1 Jesus disse:
2 Kalar tsa wu kǝra gǝra pǝ wazha ba dǝɗa thlana nyi. Ama kalar tsa wu kǝra wu pǝ wazha, ba dǝɗa tsatsaˈwuna nyi aga ja ɓǝra pǝ wazha gangǝu.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kabangǝkǝ cici nga hyi, arya ndǝr ɗa kǝra yi nar hyi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Hya nggya wu yau, nayi tsu wu hyi. Tsa wu aˈyi a sǝn pǝ wazha ar kǝrnyi mai, kǝl ma ji nggya ar mamar wu. Abangǝ tsu nahya ma aˈyi hya sǝn pǝ wazha ar kǝrhyi mai, kǝl ma hyi nggya wu yau.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Nayi ngǝ wur ndǝrma, nahyi ngǝ tsa nyiˈyar. Kalar ndǝra nggya wu yau ǝnga nayi wu ja, ju pǝ wazha gangǝu. Ma aˈyi wu yi nga hyi mai, sǝ aˈyi hyu sǝn mǝliya mai.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kalar ndǝra aˈyi wu nggya wu yi mai, kakalǝ nga ja ǝnga tsa wu kǝra nji thlana, ba ji ulǝnakǝr. Nju sǝn tsǝmiya nda, ba nja puwa a gwu uˈu, ba nja nggyina nda.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ma hyi nggya wu yau, ǝnga ndǝr ɗa nggya wu hyi tsu, hyu sǝn yiwa ɗa kalar sǝra hyu cim ba Hyal a nǝ hyi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ Dǝɗa, ca ngǝ hya pǝ wazha gangǝu. Lagu kǝ nga hyu cabiya abǝr nahyi zǝmbǝlma ɗa ngau.
8 E a natureza
9 “Ənggǝr kǝra Dǝɗa cabiya ɗa yiwukur, abangǝ nga yi cabiya hyi yiwukur tsu. Nahyi tsu hya nggya wu yiwukur ɗa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa, hyu nggya wu yiwukur ɗa, ǝnggǝr kǝra yi ɓǝlar dlaɗǝ Dǝɗa, ba yi nggya wu yiwukur nyi tsu.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Yi na anǝ hyi abangau aga caguli ɗa a nggya wu hyi, ǝnga aga cagulir hyi a nyabiya dzau.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Dlaɗǝ ɗa ca ngǝ, hya yiwu kǝrhyi, ǝnggǝr kǝra yi cabiya hyi yiwukur.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Yiwukur kǝra a ndiya patǝu, ca ngǝ nda lǝr piya ja arya bazhi nyiˈyar.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nahyi bazhi ɗa ngǝˈyar, ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Tsu yu ɓǝra ngga hyi ǝnga mafa mai, ara mafa aˈyi wu sǝn sǝra tarki nyi wu mǝl mai. Ama yu ngga hyi ǝnga bazhi, ara yi canǝ hyi patǝr sǝra yi nggari ara Dǝɗa.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nahyi ngǝ caɗǝbiya ɗa mai, ama nayi ngǝ caɗǝbiya hyi, ǝnga yi sǝwa hyi aga hya nda pǝ wazha kǝra wu nggya baˈanuwa. Ba Dǝɗa dzǝgwa nǝ hyi kalar sǝra hyu kǝdiyau wu thlǝmǝ ɗa.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Kǝja, dlaɗǝ kǝra yi nǝ hyi, hya yiwu kuvwar hyi.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Ma njir duniya piyari shishir dza hyi, hya sǝni abǝr nayi nga ndǝ piyari shishir dza nyi tanggǝrma.
18 Jesus continuou:
19 Maja abǝr nǝ njir duniya nga hyi, njir duniya a cabiya hyiri yiwukur. Ama ara kǝ nahyi aˈyi nǝ duniya mai, ǝnga nayi ngǝ caɗǝbiya hyi sara wu duniya, ca ngǝ mǝliya njir duniya piyari shishir dza hyi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Hya ɗǝngari ndǝr kǝra yi saya na anǝ hyi, abǝr, ‘Mafa a sǝn ndiya tarki nyi mai.’ Ma ndǝ nǝ ɗa ɓwaɓwatǝu, ndu nda nǝ hyi ɓwaɓwatǝ tsu. Ma ndǝ mǝl thlǝr ǝnga highiɓǝ ɗa, ndu nda mǝl thlǝr ǝnga nǝr hyi tsu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ndu nda mǝl sǝˈyar patǝ anǝ hyi abangau, arya thlǝmǝ ɗa, ara nandǝ wu sǝni ndǝra sǝwa ɗa mai.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma abǝr aˈyi yi shili, yi sa ndǝr anǝ nda mai, nanda aˈyi njir bikǝ mai. Ama kabangǝkǝ, sǝ aˈyi ndu uya nda na arya bikǝr nda mai.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kalar ndǝra piyari shishir dza yau, a piyari ja nǝ Dǝɗa tsu.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Maja abǝr aˈyi yi mǝliya wu pama nda sǝra ndǝ aˈyi saya mǝliya mai, nandǝ wu ɗa njir bikǝ mai. Ama kabangǝkau, a lar nda sǝ dǝdǝgur kǝra yi mǝlna, ama alaga abangau, kǝ ndǝ piyari shishir dza yau ǝnga nǝ Dǝɗa tsu.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ama sǝ kǝ ɗarkǝr aga ja nyabiya sǝra tsǝtsǝfǝ wu dlaɗǝr nda, abǝr, ‘Ndǝ piyari shishir dza yi gǝra ǝnga sǝra yi ndzana.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Yi wu nda sǝwa hyi ndǝr dlǝwa dzǝ sara dara Tada. Naja ngǝ Mambǝl jiri kǝra shida sara dara Tada, ju nda sa lǝr sakida ar kǝra yau.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Nahyi ma, hyu nda lǝr sakida ar kǝra yau, ara tsu tanggǝrma ǝnga yi nga hyi.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.