João 15
mfm (MFM) vs ARC
1 “Nayi ngǝ wur ndǝrma nǝ jijiri, Dǝɗa ngǝ thlagǝr fa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kalar tsa wu kǝra gǝra pǝ wazha ba dǝɗa thlana nyi. Ama kalar tsa wu kǝra wu pǝ wazha, ba dǝɗa tsatsaˈwuna nyi aga ja ɓǝra pǝ wazha gangǝu.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Kabangǝkǝ cici nga hyi, arya ndǝr ɗa kǝra yi nar hyi.
3 Vós
4 Hya nggya wu yau, nayi tsu wu hyi. Tsa wu aˈyi a sǝn pǝ wazha ar kǝrnyi mai, kǝl ma ji nggya ar mamar wu. Abangǝ tsu nahya ma aˈyi hya sǝn pǝ wazha ar kǝrhyi mai, kǝl ma hyi nggya wu yau.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Nayi ngǝ wur ndǝrma, nahyi ngǝ tsa nyiˈyar. Kalar ndǝra nggya wu yau ǝnga nayi wu ja, ju pǝ wazha gangǝu. Ma aˈyi wu yi nga hyi mai, sǝ aˈyi hyu sǝn mǝliya mai.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Kalar ndǝra aˈyi wu nggya wu yi mai, kakalǝ nga ja ǝnga tsa wu kǝra nji thlana, ba ji ulǝnakǝr. Nju sǝn tsǝmiya nda, ba nja puwa a gwu uˈu, ba nja nggyina nda.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ma hyi nggya wu yau, ǝnga ndǝr ɗa nggya wu hyi tsu, hyu sǝn yiwa ɗa kalar sǝra hyu cim ba Hyal a nǝ hyi.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ Dǝɗa, ca ngǝ hya pǝ wazha gangǝu. Lagu kǝ nga hyu cabiya abǝr nahyi zǝmbǝlma ɗa ngau.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Ənggǝr kǝra Dǝɗa cabiya ɗa yiwukur, abangǝ nga yi cabiya hyi yiwukur tsu. Nahyi tsu hya nggya wu yiwukur ɗa.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa, hyu nggya wu yiwukur ɗa, ǝnggǝr kǝra yi ɓǝlar dlaɗǝ Dǝɗa, ba yi nggya wu yiwukur nyi tsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Yi na anǝ hyi abangau aga caguli ɗa a nggya wu hyi, ǝnga aga cagulir hyi a nyabiya dzau.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Dlaɗǝ ɗa ca ngǝ, hya yiwu kǝrhyi, ǝnggǝr kǝra yi cabiya hyi yiwukur.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Yiwukur kǝra a ndiya patǝu, ca ngǝ nda lǝr piya ja arya bazhi nyiˈyar.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nahyi bazhi ɗa ngǝˈyar, ma hyi ɓǝlar dlaɗǝ ɗa.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tsu yu ɓǝra ngga hyi ǝnga mafa mai, ara mafa aˈyi wu sǝn sǝra tarki nyi wu mǝl mai. Ama yu ngga hyi ǝnga bazhi, ara yi canǝ hyi patǝr sǝra yi nggari ara Dǝɗa.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nahyi ngǝ caɗǝbiya ɗa mai, ama nayi ngǝ caɗǝbiya hyi, ǝnga yi sǝwa hyi aga hya nda pǝ wazha kǝra wu nggya baˈanuwa. Ba Dǝɗa dzǝgwa nǝ hyi kalar sǝra hyu kǝdiyau wu thlǝmǝ ɗa.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Kǝja, dlaɗǝ kǝra yi nǝ hyi, hya yiwu kuvwar hyi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Ma njir duniya piyari shishir dza hyi, hya sǝni abǝr nayi nga ndǝ piyari shishir dza nyi tanggǝrma.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Maja abǝr nǝ njir duniya nga hyi, njir duniya a cabiya hyiri yiwukur. Ama ara kǝ nahyi aˈyi nǝ duniya mai, ǝnga nayi ngǝ caɗǝbiya hyi sara wu duniya, ca ngǝ mǝliya njir duniya piyari shishir dza hyi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Hya ɗǝngari ndǝr kǝra yi saya na anǝ hyi, abǝr, ‘Mafa a sǝn ndiya tarki nyi mai.’ Ma ndǝ nǝ ɗa ɓwaɓwatǝu, ndu nda nǝ hyi ɓwaɓwatǝ tsu. Ma ndǝ mǝl thlǝr ǝnga highiɓǝ ɗa, ndu nda mǝl thlǝr ǝnga nǝr hyi tsu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ndu nda mǝl sǝˈyar patǝ anǝ hyi abangau, arya thlǝmǝ ɗa, ara nandǝ wu sǝni ndǝra sǝwa ɗa mai.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma abǝr aˈyi yi shili, yi sa ndǝr anǝ nda mai, nanda aˈyi njir bikǝ mai. Ama kabangǝkǝ, sǝ aˈyi ndu uya nda na arya bikǝr nda mai.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kalar ndǝra piyari shishir dza yau, a piyari ja nǝ Dǝɗa tsu.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Maja abǝr aˈyi yi mǝliya wu pama nda sǝra ndǝ aˈyi saya mǝliya mai, nandǝ wu ɗa njir bikǝ mai. Ama kabangǝkau, a lar nda sǝ dǝdǝgur kǝra yi mǝlna, ama alaga abangau, kǝ ndǝ piyari shishir dza yau ǝnga nǝ Dǝɗa tsu.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ama sǝ kǝ ɗarkǝr aga ja nyabiya sǝra tsǝtsǝfǝ wu dlaɗǝr nda, abǝr, ‘Ndǝ piyari shishir dza yi gǝra ǝnga sǝra yi ndzana.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “Yi wu nda sǝwa hyi ndǝr dlǝwa dzǝ sara dara Tada. Naja ngǝ Mambǝl jiri kǝra shida sara dara Tada, ju nda sa lǝr sakida ar kǝra yau.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Nahyi ma, hyu nda lǝr sakida ar kǝra yau, ara tsu tanggǝrma ǝnga yi nga hyi.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.