João 14
mfm (MFM) vs NVT
1 “A sara huɗa hya ndzǝ mai. Hya hǝnggǝri ǝnga Hyal, ba hya hǝnggǝri ǝnga yi tsu.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wu ki dǝɗa vir nggya aˈyi gangǝu. Ma aˈyi nda ɗa abangǝ mai, yu nda nar hyi. Maˈyi nga ya a ndǝna aga ya da pabǝr hyi vi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ma ya maˈyiri yi da pabǝr hyi vi, yu sha shida aga ya sa faˈari hyi a ndǝgya yau, aga vira ya ri, ǝna nga hyu nggya.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Vira yu maˈyi a ndari, hyu sǝn lagur ndǝna.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Kǝ Toma na anǝ Yesu, “Thlagǝu, naˈyu sǝn vira gu maˈyi a ndar kǝ mai, ya abari nga ˈyi wu sǝni laguwa nya?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesu shaɗǝwa nyi, ji na, “Nayi ngǝ lagu, nayi ngǝ jiri ǝnga nayi pi. Ndǝr sǝn shili ǝgya Tada aˈyi mai, kǝl lagu ɗa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Maja abǝr hyu sǝn ɗa, hyu sǝn Dǝɗa tsu. Ama mbar kabangǝkǝ hyu nda sǝni nyi ǝnga hyu nda lari nyi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Kǝ Fǝlipǝu na, “Thlagǝu, canǝ ˈya Tada, ba huɗa ˈya pida.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesu shaɗǝwa nyi, “Fǝlipǝu, pǝci kǝ yi hǝri ǝnga hyi kau, baˈanǝ kabangǝkǝ nagǝ wu sǝn ɗa mai ya? Kalar ndǝra lar ɗa a lar ja Tada. Abar nga gu sǝn na, ‘Canǝ ˈya Tada ka’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nahyi aˈyi hǝnggǝri abǝr nayi wu Tada, ǝnga Tada wu yi wa? Ndǝr kǝra yu na anǝ hyi, nǝ kǝrɗa ngǝ mai. Ama Tada kǝra a vǝr nggya wu yi nga vǝr mǝl thlǝr nyi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Hya hǝnggǝri ǝnga yau, abǝr nayi wu Tada ǝnga Tada wu yau, aˈyi abangǝ mai hya hǝnggǝri ǝnga yi arya sǝ dǝdǝgur pamǝpamǝ gangǝ kǝra yi mǝlna.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Jiri nga yu na anǝ hyi, kalar ndǝra hǝnggǝri ǝnga yau, ju mǝliya thlǝr kǝra yu mǝl tsu. Ju nda mǝliya thlǝr kǝra ndiya kǝra yi mǝl, ara yu maˈyi a dǝgya Tada.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ənga yu nda mǝliya kalar sǝra hyu kǝdiyau wu thlǝmǝ ɗa, aga ja dla ǝnga kadakadarkur anǝ Tada lagu Zǝr.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kalar sǝra hyu kǝdi wu thlǝmǝ ɗa, yu mǝliya hyi.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Maja hyu yiwu ɗa, hyu ɓǝlari dlaɗǝ ɗa.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ba ya dzǝgwa kǝdi Tada, aga ja sǝwa hyi vanyi ndǝr dlǝwa dzǝ kǝra wu nggya ǝnga hyi baˈanuwa.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Naja ngǝ Mambǝl nǝ jiri, kǝra a vǝr cabiya jirkur ar kǝra Hyal. Duniya wu sǝn dlǝwuri nyi mai, ara nandǝ wu lari nyi mai ǝnga nandǝ wu sǝnbiya nyi mai. Ama nahyi nǝr hyi, hyu sǝnbiya nyi, ara aˈyi ja ǝnga hyi ba ǝnga wu ɗǝfuwa hyi.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nayi wu piyari hyi ǝnggǝr mǝsǝtǝ mai, yu sha shili ǝgya hyi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ayukuɗa pǝci kushu, njir duniya wu ɓǝra nda lar ɗa mai, ama nahyi, hyu nda lar ɗa. Ara aˈyi yi ǝnga pi, nahyi ma, hyu ɗa ǝnga pi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ar pǝci ta nga hyu nda sǝnbiya abǝr nayi wu Dǝɗa, nahyi wu yau ǝnga nayi wu hyi.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kalar ndǝra dlǝwuri dlaɗǝ ɗa, ba ji ɓǝlari, naja ngǝ ndǝra wu yiwu ɗa. Ndǝra wu yiwu ɗa tsu, Dǝɗa wu nda cabiya nyi yiwukur, nayi tsu yiwu nda yiwu nyi ǝnga yu cabiya kǝrɗa anǝ nyi.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Kǝ Yahuda (aˈyi Isikarayoti mai) na anǝ nyi, “Ama Thlagǝu, abar nga ga sǝn canǝ ˈya kǝr, ama aˈyi anǝ njir duniya patǝ maya?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Kǝ Yesu shaɗǝwa nyi, ji na, “Kalar ndǝra wu yiwu ɗa, ju ɓǝlari highiɓǝ ɗa. Dǝɗa tsu ju nda yiwu nyi, ba ˈya shili ˈya sa nggya wu ja.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Kalar ndǝra gǝra yiwu ɗa, naji wu ɓǝlari highiɓǝ ɗa mai. Ndǝr kǝra hyu nggari yu na, nǝ ɗa ngǝ mai, ama nǝ Dǝɗa ndǝra sǝwa ɗa ngau.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Patǝ sǝˈyar kau, yi nar hyi tsu yi ǝnga hyi.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ama ndǝr dlǝwa dzau, Mambǝl Cicau, kǝra Dǝɗa wu nda sǝwa wu thlǝmǝ ɗa, ju nda highiɓǝr hyi patǝr sau, ǝnga ju nda ɗǝngar hyi patǝr sǝra yi saya na anǝ hyi.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Yu piyari hyi ǝnga huɗǝ pǝrtǝu. Huɗǝ pǝrtǝ ɗa nga yu nǝ hyi. Aˈyi ǝnggǝr kǝra njir duniya wu lǝ nga yu lǝ mai. A sara hya hivǝr mai, ǝnga hya sara piyari huɗa hyi a ndzǝ ǝnga hangǝkala hyi a hyaˈari mai.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “A nggar hyi ǝnggǝra yi na, abǝr, ‘Maˈyi nga yau, yu ɓǝra sha shili.’ Ma jiri nga hyu yiwu ɗa, hya caguli, ara yu maˈyi a dara Tada, arya Tada a ndiya ɗa ǝnga dǝgalǝu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Yi nar hyi abangau tsu ji gǝra ɗa, aga ma ji ɗarkǝr hya daɓaga hǝnggǝri.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tsu yu ɓǝra nda ndǝr anǝ hyi gangǝ mai, ara ndǝra vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra duniya wu shili. Naja aˈyi ǝnga dǝnama ar kǝra yi mai.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ya vǝr mǝl patǝr sǝra Tada na ya mǝl, aga njir duniya a sǝni abǝr yu yiwu Tada. Shili a mau, mǝna piyari vi kau.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.