Hebreus 9
mfm (MFM) vs ARIB
1 Alkawal mbamba nǝ tanggǝrma aˈyi ja ǝnga sǝra nja kyaga mǝl nǝ dlǝvau. Alkawal mbamba nǝ tanggǝrma kǝ tsu, vi aˈyi a gwa kǝra cici kǝra nji hǝriya wu duniya.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Nji pǝdlǝya kwapatǝu, wu kwapatǝ kau, kǝ nji tǝkǝya bwata mǝthlǝu. Ar bwata nǝ tanggǝrma sǝr sǝɓǝ pitǝlla aˈyi, ǝnga tǝmbǝl, ba ǝnga lǝgu macikǝl kǝra nji nǝ nyi anǝ Hyal. Bwata kau, nga nju ngga ǝnga Vi Cicau.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Ayukuɗa kadǝmbul nǝ mǝthlǝkura nyi, vanyi vi aˈyi kǝra nja ngga ǝnga Vi kǝra ndiya ǝnga Cicau.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ar bwata nǝ mǝthlǝkura nyi bagadi aˈyi nǝ ǝndzǝ nǝ nggyi sǝ kisu, ǝnga akwati alkawal mbamba kǝra nji haɗiya ǝnga ǝndzau. Akwati kau, kǝja sǝra a gu gwa, pǝla ǝndzǝ nǝ fǝ mana, ǝnga dǝla nǝ Haruna kǝra thlau, ba nga tsǝka kǝra alkawal mbamba kǝ tsǝtsǝfǝ ari.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 A dar kǝra akwati alkawal mbamba kau, shangguɗi hǝhǝr nǝ carabiyamǝu aˈyi kǝra wu cabiya kadakadarkur nǝ Hyal. Nanda ngǝ mǝliya shangguɗi anǝ sǝr haɗǝ miya akwati kau, kǝra nju ngga ǝnga vir nggya tǝhuɗu. Namǝn a sǝn ndǝr ar kǝra sǝˈyar kǝ kwatahǝ mai.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ma nja fuwar sǝ wu lagu ǝnggǝr kau, ba pubuˈyar a gu bwata tanggǝrma ǝnggǝr kǝra ndu wuraga mǝl thlǝr nda.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ama kǝl pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgal ngu gu bwata mǝthlǝkura nyi kǝra gwa gwa, zǝmǝ wu fa. Naja sǝn gwa gǝra ǝnga mashi mai, aga tǝfǝbiya bikǝ nyi ǝnga kǝra nji mǝliya ǝnga gǝra sǝnkur nda.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Lagu kǝ ngǝ Mambǝl Cici cabiya abǝr, lagur gwu Vi kǝra Ndiya ǝnga Cicau aˈyi pahǝnakǝr kwatahǝ mai, ma tsu bwata tanggǝrma tsu taˈyiu.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Sǝˈyar kǝ patǝ aga nda gǝlabiya nggyabiya ǝshina, kǝra wu cabiya abǝr lǝ sau ǝnga hǝ saɗaka a sǝn shili ǝnga nggyabiya nǝ kǝr papal anǝ njir dlǝvǝ Hyal mai.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Sǝˈyar kau, ar kǝra sǝm ǝnga sa ba ǝnga ci dzau nga nda wacu. Thlǝr kau, a biyar babal nga nda wacu, kǝl ta Hyal nda canǝ mǝn lagur mǝl thlǝr nǝ mafǝliyangǝu.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Kǝja Kǝrsiti a shiliri ǝnggǝr Pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝu, nǝ sǝ mǝmǝnahǝˈyar kǝra aˈyi kabangǝkau. Ji shili, kǝ ji sa gu kwapatǝ kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝu, ǝnga kǝra ndiya ǝnga tsatsaˈa, aˈyi kǝra nji hǝriya ǝnga tsi mai, kǝra cabiya aˈyi nǝ duniya kǝ mai.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ji gwu vi kǝra ndiya ǝnga Cici kau, aga zǝmǝ pathlǝu. Naja aˈyi gwa ǝnga mashi kuˈyar ǝnga nǝ wazha thla mai, ama ǝnga mashi nyi nga ji gwa, kǝra ji bǝliya mǝn ǝni nǝ baˈanuwa.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Mashi nǝ kuˈyar, ǝnga thlaˈyar ba ǝnga bǝbǝr nǝ mbǝhulǝu, nju uˈuci sǝˈyar kǝ a ndar njira gǝra cicau, aga ja mǝliya nda cicau a biyar cicir dzau.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ma abangǝ ja, mi nga mǝna sǝn na ǝnga mashi Kǝrsiti kǝra wu ndiya nda pata? Ndǝra gǝra ǝnga mǝcaviɗi, lagur dǝnamar Mambǝl Cici nǝ baˈanuwa nga ji lǝr kǝrnyi aga saɗaka kǝra tsatsaˈa anǝ Hyal. Ji mǝl abangau, aga ja cina ɗǝngar mǝn sara ara sǝr mǝla mǝn kǝra ɗǝmwaˈyu kǝra wu shili ǝnga tau aga mǝna ɗa njir dlǝvǝ Hyal mbǝmbǝɗau.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Agabangau, Kǝrsiti naja ngǝ ndǝra wu taˈyi wu pama nji ǝnga Hyal wu najaka alkawal mbamba kǝra mafǝliyangǝu. Aga kalar njira nji ngga ba nda dlǝwuri alkawal nǝ faˈa ki nǝ baˈanuwa kǝra Hyal mǝliya alkawala nyi. Ta ɗa a tǝr ja, tǝ nyi bǝliya nda sara wu bikǝr nda kǝra ndǝ mǝliya wu pǝcir alkawal nǝ tanggǝrma.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ma ndǝ mǝliya alkawal ar kǝra sǝr faˈa ki, faˈa kiya nyi wu nyabiya dzǝ ma nja lar tǝtǝkura ja.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Arya alkawal faˈa ki aˈyi ja ǝnga dǝnama mai kǝl ma nda nyi a tǝri, ca ngǝ gyiwuliya mǝliya sǝkǝ aˈyi mai ma tsu nda nyi ǝnga pi.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ca ngǝ sǝra ɗa alkawal mbamba nǝ tanggǝrma aˈyi nji hǝnggǝri ǝni mai, kǝl lagu mashi.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ca ngǝ sǝra ɗa Musa nana anǝ nji papatǝu sǝr mǝl kǝra aˈyi wu dlaɗau, kǝ ji hǝri mashi wazha thla ǝnga nǝ kuˈyar, ba ji daɓǝri ǝnga ˈyimi. Ənga ji hǝr sasaˈwa ǝpa ǝpa, kǝ ji pǝɗiya a yar hyali wur hisopǝu aga ja dzǝgwa uci mashi tǝmahǝu a ndar kǝra Lǝkakaɗǝ pǝpǝɗau ba a ndar kǝra nji papatǝu ǝni.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Kǝ ji na, “Najakǝ ngǝ mashi nǝ hǝnggǝri ǝnga alkawal mbamba kǝra Hyal lǝri hyi hya ɓǝlari.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Abangǝ tsu ji uˈucina masha nyi ar kǝra kwapatǝ kau, ba tsu ar kǝra patǝr kar thlǝr nǝ kwapata nyi ar pǝcir dlǝvau.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ənga jiri dlaɗǝ nǝ Musa a cabiyari abǝr kǝl nja cina zada kalar sau ǝnga mashi. Ma aˈyi nji pǝna mashi mai tǝfǝbiya bikǝ aˈyi mai.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Sǝˈyar kǝ nda nggya shangguɗi hǝhǝr nǝ sǝra a dǝmǝlmau, a mbari nda ɗa cicau, lagur hǝ saɗaka ˈyar kǝra wu duniya. Ama sǝra a dǝmǝlmau, ǝnga kǝrnda a mbari nda ɗa cicau, lagur hǝ saɗaka kǝra ndiya patǝu.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Arya Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi aˈyi gwu Vira ndiya ǝnga Cicau, kǝra ndapi ngǝ hǝriya mai, kǝra ndǝ hǝriya a papa nǝ jijira nyi. Awau, ji maˈyi, ji da gwu vira ndiya ǝnga cicau a dǝmǝlmau ǝnga kǝrnyi, a dǝgya Hyal arya mǝn.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ənga aˈyi ji da gwu vira ndiya ǝnga cicau a dǝmǝlmau aga ja nda lǝr kǝrnyi ar kǝr ar kǝr mai, ǝnggǝr kǝra pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgal wu duniya kǝra gwu Vira ndiya ǝnga Cicau fa nga fa ǝnga mashi nǝ maˈwi aˈyi ǝnga mashi nyi mai.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ma abǝr abangǝ nga nyi, Kǝrsiti wu ɓǝra lar ɓwaɓwatǝ ba ja tǝ aga gangǝu, dzǝguya ar ndǝla duniya shili ar ǝshina. Ama shili nyi aga zǝmǝu, aga nji patǝu, ba anǝ kuɗiyar duniya, ji lǝr saɗaka nǝ kǝrnyi aga tǝfǝbiya bikǝr nji.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ənggǝr kǝra Hyal fiya aga nda tau aga zǝmǝ pathlǝu, ayukuɗa tǝ nyi kǝl sǝkǝ numa nǝ Hyal,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 abangǝ tsu nga nji lǝr Kǝrsiti aga zǝmǝu, aga ja sa hǝna bikǝr nji gangǝu. Naja tsu wu ɓǝra sa shili nǝ mǝthlǝkura nyi, aga sa tǝfǝ bikǝ mai, ama aga ja sa nǝ nyi mbǝɗau anǝ njira wu caguli ǝnga shili nyi.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.