Hebreus 8
mfm (MFM) vs VC
1 Sǝra mǝnu yiwu mǝna na ca ngǝ, aˈyi mǝn ǝnga pubu abangau, pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgal kǝra a vǝr nggya ar tsi mazǝma tsǝkafǝ nǝ Ndǝ Dǝgal Dǝnama a dǝmǝlmau.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ndǝra vǝr mǝl thlǝr ar vi kǝra ndiya ǝnga Cicau, kwapatǝ kǝra jijiri kǝra Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ngǝ liya ama aˈyi ndǝ mai.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Kalar pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝu, nji fiya nyi aga hǝ saɗaka ǝnga lǝ sǝ lǝlau, agabangau, najaka pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝ tsu, a mbari kǝl ja lǝr sau.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Maja abǝr wu duniya nga ja, ju sǝn ɗa pubu mai, ara tsu kaɗu pubuˈyar aˈyi kǝra a vǝr lǝ sau ǝnggǝr kǝra dlaɗǝ nana.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Sǝra pubuˈyar ka vǝr mǝl a vu vi cici nǝ Hyal kau, tangǝ ǝnggǝr sǝra nja vǝr mǝl a dǝmǝlmau. Ca ngǝ sǝra Hyal kughiya Musa aga ja hǝriya kwapatǝ anǝ Thlagǝu, ǝnggǝr kǝra ji cabiya nyi. Ji na, “Ga tsamǝ ǝnga hangǝkal, aga ga liya kakalǝ ǝnggǝr kǝra yi cabiya ngau, a du mǝ ta.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ama thlǝr kǝra Yesu dlǝwuri a ndiyari nǝr nda, arya alkawal mbamba kǝra naja ngǝ tsupamǝ kǝra ndiya hahala nyi ta, arya alkawal mbamba nyi nji mbiya ar alkawal kǝra ndiya.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Maja abǝr alkawal mbamba nǝ tanggǝrma aˈyi tuwa mai, aˈyi nju ɓǝra gal nǝ mǝthlǝkura nyi kǝra ndiya mai.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ta Hyal lari bikǝr nda, ba ji na,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Aˈyi culi alkawal mbamba
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Najakǝ ngǝ alkawal mbamba kǝra yu sa mǝl
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Aˈyi kǝl ndǝ a highiɓǝ anǝ tǝwul nyi mai,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ara yu sa tǝfǝbiya nda bikǝr nda
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ta Hyal ngga kau, ǝnga alkawal mbamba mafǝliyangǝu, a cabiyari abǝr nǝ tanggǝrma ta a hiliri ba ji hal. Sǝra hil ǝnga sǝra hal wu sǝkar mai, ba ja tǝrabiya kabangǝkau.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.