Hebreus 7

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Najaka Malkizadakǝu, naja ngǝ tǝl nǝ Salemu, ǝnga tsu pubu nǝ Hyal Kǝra Di. Ji ɓǝ ǝnga Ibrahimu ar pǝci kǝra Ibrahimu a vǝr sha shili sara vǝr pa ǝnga tǝltǝlˈyar kǝra ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda, ba ji fǝnggǝr nyi barka.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Kǝ Ibrahimu nǝ nyi pathlǝu wu kumou nǝ kalar sǝra ji faˈari sara a gwa miya pa. Tanggǝrma, sǝra thlǝmǝ kǝ cabiya ca ngǝ, “Tǝl nǝ tsapǝkur.” Ənga naja tsu “Tǝl nǝ Salemu,” kǝra cabiya, “Tǝl nǝ jamǝkur.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Naja aˈyi ǝnga njir ya mai. Aˈyi ja ǝnga culi kǝra ji biya a gwa mai. Aˈyi ja ǝnga pǝcir ya ǝnga pǝcir tǝ mai. Naja tsu ǝnggǝr Zǝr Hyal, kǝra nggya aga pubu baˈanuwa.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Hya tsamiya culi dǝgalkura ja! Kwalaga ǝjiya ǝjir mǝn Ibrahimu tsu nǝ nyi pathlǝu wu kumou nǝ kalar sǝra ji faˈari sara a gwa miya pa!
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ətsu highiɓǝ Musa a nana ri, abǝr kalar ndǝr Lawi kǝra ɗa pubu, a ɗar tsaˈa ja dlǝwuri pathlǝu wu sǝ kumou sara ara nji, alaga kǝ nji kǝ zamǝr nda ngǝ ˈyar, ǝnga tsu nanda ma culi gǝ Ibrahimu nga nda.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ama Malkizadakǝu, ndǝra aˈyi biya sara wu culi nji gǝ Lawi mai, a dlǝwuri ja pathlǝu wu sǝ kumou sara ara Ibrahimu, ba ji fǝnggǝr nyi barka, naja ndǝra nji nǝ nyi alkawala nyiˈyar.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Gǝra ǝnga kǝpal ndǝra wu fǝ barka naja ndiya ndǝra nji fǝnggǝr nyi barka.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Kǝja njir Lawi njir dlǝwu pathlǝu wu sǝ kumou, ndu tau. Ama Malkizadakǝu nǝ nyi ndǝra dlǝwuri pathlǝu wu sǝ kumou sara ara Ibrahimu, nji lǝr sakida ar kǝra ja abǝr naja aˈyi tǝ mai.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Nju sǝn na abǝr Lawi ǝnga kǝrnyi, ndǝra culi nyi ngǝ njir dlǝwu pathlǝu wu sǝ kumou, a lǝr ja nǝ nyi pathlǝu wu sǝ kumou lagu Ibrahimu,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 ara ar pǝci kǝra Malkizadakǝu ɓǝ ǝnga Ibrahimu, Lawi tsu ja wu dza ǝjiya ǝji nyi.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Kǝja dlaɗǝ Musa a cabiyari anǝ njir Izirayila abǝr kalar pubu ja biya sara wu culi gǝ Lawi. Maja abǝr thlǝr pubuˈyar nǝ culi gǝ Lawi wu mǝliya nji a ɗa nji tsapǝu, sǝr ɓǝra ɗa nja dla ǝnga vanyi pubu pamǝ lagu Malkizadakǝu aˈyi mai, kǝra aˈyi lagu Haruna mai.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Arya ma nji bǝlana lagur fǝ ndu pubukur, kǝl nja bǝlana dlaɗǝ tsu.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Naja ndǝra nja vǝr ndǝr ar kǝri kau, Thlagǝr mǝn ngau, naja ji biya sara wu culi pamǝu, culi kǝra gǝra saya mǝl thlǝr nǝ pubu.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Kadzakadzangǝ nga nyi, abǝr Thlagǝr mǝn biya sara wu culi gǝ Yahuda, laguwa culi kǝ tsu Musa aˈyi ndǝr ar kǝra nda lagu pubukur mai.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Najaka ndǝr tsu a biyari ar babal gagaɗau, ar pǝci kǝra vanyi ndǝ ɓǝra biya pubu pamǝ ǝnggǝr kǝra Malkizadakǝu,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 ndǝra ɗa pubu, aˈyi lagu dlaɗǝ ǝnga culi kǝra ji biya sara a gwa mai, ama lagu dǝnama nǝ pi gǝra kuɗau.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Arya nji lǝr sakida ar kǝra ja abǝr,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Nji hǝna dlaɗǝ kǝra ɗǝɗǝmǝu, ara gǝra dǝnamakur nyi ǝnga dlǝwa dzǝ nyi.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Arya dlaɗǝ Musa aˈyi kakalǝ ja mǝliya sǝ tsatsaˈa mai, ama kabangǝkau, fǝr kǝr aˈyi kǝra wu hǝr mǝn lǝhǝ a shila dzǝr Hyal.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Hyal nyabiya sǝ kau, lagur sǝm fǝla. Patǝr njira gu thlǝr pubu aˈyi lagur sǝm fǝla mai.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ama ndǝ kǝ ɗa pubu lagur sǝm fǝla ar pǝci kǝra Hyal na anǝ nyi,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Arya najaka sǝm fǝla ngǝ Yesu nggya ar viya sǝr mbabiya nǝ alkawal mbamba kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Pubuˈyar nǝ ɗǝɗǝmǝu, ndǝ ɗa gangǝ ara tǝ ngǝ kar nda ara dumwa ǝnga thlǝr nda parangǝu.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ama Yesu ngǝ pubu nǝ baˈanuwa, arya naja ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ǝnga pi baˈanuwa.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Agabangau, aˈyi ja cumu ǝnga dǝnama nǝ mbǝɗana njira shili lǝhǝu wu dzǝr Hyal lagu nyi, ara aˈyi ja cumu ǝnga pi ba ju dumwa ǝnga kǝdi Hyal anǝ nda.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Culi najaka pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgal nga mǝnu yiwu, ndǝ kǝra cicau, ǝnga ndǝra gǝra bikau, gǝra ǝnga mǝcaviɗi, ǝnga ndǝra nji hǝbiya sara wu njir bikau ba nji hǝna nyi adabanga dǝmǝlmǝˈyar.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Aˈyi ja ǝnggǝr pubu kǝra ndiya ǝnga dǝdǝgal ta mai, arya aˈyi mbari kǝl ja lǝr saɗaka kalar pǝci mai, tanggǝrma arya bikǝ nyi, ǝnga arya bikǝ nǝ nji. Naja ji lǝr saɗaka nyi zǝmǝ pir ar pǝci kǝra ji lǝr kǝrnyi.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Arya dlaɗǝ Musa ngǝ mǝliya nju caɗǝ pubu kǝra ndiya ǝnga dǝdǝgalˈyar sara wu nji ǝnga tǝtǝwakur nda. Ama alkawal Hyal kǝra shili daɓǝ ǝnga sǝm fǝla ngǝ caɗǝbiya Zǝr nyi kǝra naja ngǝ tsatsaˈa baˈanuwa. Alkawal kau ca ngǝ kǝra shili ayukuɗa dlaɗau.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.