Hebreus 7
mfm (MFM) vs ARA
1 Najaka Malkizadakǝu, naja ngǝ tǝl nǝ Salemu, ǝnga tsu pubu nǝ Hyal Kǝra Di. Ji ɓǝ ǝnga Ibrahimu ar pǝci kǝra Ibrahimu a vǝr sha shili sara vǝr pa ǝnga tǝltǝlˈyar kǝra ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda, ba ji fǝnggǝr nyi barka.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Kǝ Ibrahimu nǝ nyi pathlǝu wu kumou nǝ kalar sǝra ji faˈari sara a gwa miya pa. Tanggǝrma, sǝra thlǝmǝ kǝ cabiya ca ngǝ, “Tǝl nǝ tsapǝkur.” Ənga naja tsu “Tǝl nǝ Salemu,” kǝra cabiya, “Tǝl nǝ jamǝkur.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Naja aˈyi ǝnga njir ya mai. Aˈyi ja ǝnga culi kǝra ji biya a gwa mai. Aˈyi ja ǝnga pǝcir ya ǝnga pǝcir tǝ mai. Naja tsu ǝnggǝr Zǝr Hyal, kǝra nggya aga pubu baˈanuwa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Hya tsamiya culi dǝgalkura ja! Kwalaga ǝjiya ǝjir mǝn Ibrahimu tsu nǝ nyi pathlǝu wu kumou nǝ kalar sǝra ji faˈari sara a gwa miya pa!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ətsu highiɓǝ Musa a nana ri, abǝr kalar ndǝr Lawi kǝra ɗa pubu, a ɗar tsaˈa ja dlǝwuri pathlǝu wu sǝ kumou sara ara nji, alaga kǝ nji kǝ zamǝr nda ngǝ ˈyar, ǝnga tsu nanda ma culi gǝ Ibrahimu nga nda.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ama Malkizadakǝu, ndǝra aˈyi biya sara wu culi nji gǝ Lawi mai, a dlǝwuri ja pathlǝu wu sǝ kumou sara ara Ibrahimu, ba ji fǝnggǝr nyi barka, naja ndǝra nji nǝ nyi alkawala nyiˈyar.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Gǝra ǝnga kǝpal ndǝra wu fǝ barka naja ndiya ndǝra nji fǝnggǝr nyi barka.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kǝja njir Lawi njir dlǝwu pathlǝu wu sǝ kumou, ndu tau. Ama Malkizadakǝu nǝ nyi ndǝra dlǝwuri pathlǝu wu sǝ kumou sara ara Ibrahimu, nji lǝr sakida ar kǝra ja abǝr naja aˈyi tǝ mai.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Nju sǝn na abǝr Lawi ǝnga kǝrnyi, ndǝra culi nyi ngǝ njir dlǝwu pathlǝu wu sǝ kumou, a lǝr ja nǝ nyi pathlǝu wu sǝ kumou lagu Ibrahimu,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ara ar pǝci kǝra Malkizadakǝu ɓǝ ǝnga Ibrahimu, Lawi tsu ja wu dza ǝjiya ǝji nyi.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Kǝja dlaɗǝ Musa a cabiyari anǝ njir Izirayila abǝr kalar pubu ja biya sara wu culi gǝ Lawi. Maja abǝr thlǝr pubuˈyar nǝ culi gǝ Lawi wu mǝliya nji a ɗa nji tsapǝu, sǝr ɓǝra ɗa nja dla ǝnga vanyi pubu pamǝ lagu Malkizadakǝu aˈyi mai, kǝra aˈyi lagu Haruna mai.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Arya ma nji bǝlana lagur fǝ ndu pubukur, kǝl nja bǝlana dlaɗǝ tsu.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Naja ndǝra nja vǝr ndǝr ar kǝri kau, Thlagǝr mǝn ngau, naja ji biya sara wu culi pamǝu, culi kǝra gǝra saya mǝl thlǝr nǝ pubu.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Kadzakadzangǝ nga nyi, abǝr Thlagǝr mǝn biya sara wu culi gǝ Yahuda, laguwa culi kǝ tsu Musa aˈyi ndǝr ar kǝra nda lagu pubukur mai.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Najaka ndǝr tsu a biyari ar babal gagaɗau, ar pǝci kǝra vanyi ndǝ ɓǝra biya pubu pamǝ ǝnggǝr kǝra Malkizadakǝu,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ndǝra ɗa pubu, aˈyi lagu dlaɗǝ ǝnga culi kǝra ji biya sara a gwa mai, ama lagu dǝnama nǝ pi gǝra kuɗau.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Arya nji lǝr sakida ar kǝra ja abǝr,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nji hǝna dlaɗǝ kǝra ɗǝɗǝmǝu, ara gǝra dǝnamakur nyi ǝnga dlǝwa dzǝ nyi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Arya dlaɗǝ Musa aˈyi kakalǝ ja mǝliya sǝ tsatsaˈa mai, ama kabangǝkau, fǝr kǝr aˈyi kǝra wu hǝr mǝn lǝhǝ a shila dzǝr Hyal.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Hyal nyabiya sǝ kau, lagur sǝm fǝla. Patǝr njira gu thlǝr pubu aˈyi lagur sǝm fǝla mai.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Ama ndǝ kǝ ɗa pubu lagur sǝm fǝla ar pǝci kǝra Hyal na anǝ nyi,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Arya najaka sǝm fǝla ngǝ Yesu nggya ar viya sǝr mbabiya nǝ alkawal mbamba kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Pubuˈyar nǝ ɗǝɗǝmǝu, ndǝ ɗa gangǝ ara tǝ ngǝ kar nda ara dumwa ǝnga thlǝr nda parangǝu.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Ama Yesu ngǝ pubu nǝ baˈanuwa, arya naja ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ǝnga pi baˈanuwa.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Agabangau, aˈyi ja cumu ǝnga dǝnama nǝ mbǝɗana njira shili lǝhǝu wu dzǝr Hyal lagu nyi, ara aˈyi ja cumu ǝnga pi ba ju dumwa ǝnga kǝdi Hyal anǝ nda.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Culi najaka pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgal nga mǝnu yiwu, ndǝ kǝra cicau, ǝnga ndǝra gǝra bikau, gǝra ǝnga mǝcaviɗi, ǝnga ndǝra nji hǝbiya sara wu njir bikau ba nji hǝna nyi adabanga dǝmǝlmǝˈyar.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Aˈyi ja ǝnggǝr pubu kǝra ndiya ǝnga dǝdǝgal ta mai, arya aˈyi mbari kǝl ja lǝr saɗaka kalar pǝci mai, tanggǝrma arya bikǝ nyi, ǝnga arya bikǝ nǝ nji. Naja ji lǝr saɗaka nyi zǝmǝ pir ar pǝci kǝra ji lǝr kǝrnyi.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Arya dlaɗǝ Musa ngǝ mǝliya nju caɗǝ pubu kǝra ndiya ǝnga dǝdǝgalˈyar sara wu nji ǝnga tǝtǝwakur nda. Ama alkawal Hyal kǝra shili daɓǝ ǝnga sǝm fǝla ngǝ caɗǝbiya Zǝr nyi kǝra naja ngǝ tsatsaˈa baˈanuwa. Alkawal kau ca ngǝ kǝra shili ayukuɗa dlaɗau.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.