Hebreus 2

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agabangau, kǝl mǝna sǝya himi mǝnahǝ anǝ sǝra mǝn nggari, ara mǝna sara sha a gyu yukuɗu samǝu.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Cama kǝra Hyal nana lagu miya waladiˈyar a nggyari, ǝnga kalar ndǝra ɓǝlna ǝnga nggǝl ara mǝl thlǝr ǝni, nju nda nǝ nyi ɓwaɓwatǝ kǝra tsaˈa aga sǝra ji ndzana.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ma abangǝ ja, ma mǝn piyari najaka mbǝɗǝ kǝra dǝgal, lagu mani nga mǝnu nggani mǝnu sǝn uya mbǝɗa? Najaka mbǝɗǝ kǝra Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ngǝ dzǝguya ndǝr ar kǝra nyi tanggǝrma. Njira nggar ndǝr nyi kau, nanda ngǝ cabiya mǝn abǝr ndǝr nyi kǝ jijiri nga nyi.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ lǝri sakida ar kǝra nǝr nda sakida lagur lǝri mǝtsamˈyar ǝnga sǝ dǝdǝgurˈyar ǝnga mǝl sǝ dǝdǝgurˈyar pampamǝu, ǝnga lǝ sǝ lǝlǝˈyar kǝra ji lǝri lagu Mambǝl Cici ǝnggǝra ju yiwu.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Aˈyi anǝ waladiˈyar ngǝ Hyal nǝ nda sǝm tǝlkur ar kǝra zaman kǝra a vǝr shili ǝnga kǝra mǝna vǝr ndǝr ar kǝri kǝ mai.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ama aˈyi tsǝtsǝfǝ ar vanyi vi kǝra vanyi ndǝ lǝr sakida, ji na,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Gǝ mǝliya nyi a gya banga waladiˈyar nǝ pǝci kushu,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ǝnga gǝ fuwa kalar sǝ ǝgyakiɗa dǝnama nyi.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ama mǝnu lari Yesu, ndǝra nji mǝliya a gya banga waladiˈyar nǝ pǝci kushu, kabangǝkau, a fǝnggǝr nyir nji kadakadarkur ǝnga dǝgalkur, ara ɓwaɓwatǝ kǝra ji lari lagur tau. Ji mǝl abangau, aga lagur mayiwakur nǝ Hyal ji ɗahar tau, arya kalar ndau.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Hyal ngǝ mǝliya kalar sau, ǝnga tsu lagu nyi ngǝ patǝr sǝ ɗa. Hyal ngǝ nggar wazha gangǝu aga nda uya kadakadarkur. Agabangau, a ɗar tsaˈa anǝ ndǝra pahǝna lagur uya mbǝɗau, ja nyabiya dzǝ lagur lar ɓwaɓwatǝu.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Agabangau, ndǝra mǝliya nji cicau ǝnga njira ji cina, wazha tada zǝmǝ nga nda. Arya kǝ ngǝ Yesu aˈyi ɗa ǝnga sǝli ja ngga nda ǝnga wazha ama mai.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ji na anǝ Hyal,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ji ɓǝra na,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ta ɗa wazha kau, kum ǝnga mashi ngau, naja tsu kǝl ta ji ɗa kum ǝnga mashi ǝnggǝr nanda. Ji mǝl abangau, aga lagur tǝ nyi ba ja sǝmku tǝlkur ar kǝra ndǝra ǝnga dǝnama ar kǝra tau, naja ngǝ shatan.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Lagu kǝ nga ji pǝliya njira mbamba wu mafakur nǝ hivǝr tau, wu patǝr nggyabiyar nda.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Aga jiri aˈyi anǝ waladiˈyar ngǝ Yesu shili ǝnga dlǝwa dzǝ mai, ama anǝ culi gǝ Ibrahimu.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Agabangau, a mbari kǝl ja ɗa ǝnggǝr nǝ wazha mǝnyi, aga ja ɗa pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝu, kǝra ǝnga tǝhuɗǝu ǝnga kǝra wu mǝl thlǝr Hyal tsaˈa miya ɗǝfu. Ba ja dzǝgwa hǝna bikǝr nji lagur lǝr piya ja aga sǝr hǝ saɗaka.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ta ɗa naja ǝnga kǝrnyi a lar ja ɓwaɓwatǝu, ar pǝcir dzǝ nyi, a ɗar ja tsaˈa aga ja dlǝwar njira gwu dzau.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.