Hebreus 2

mfm (MFM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Agabangau, kǝl mǝna sǝya himi mǝnahǝ anǝ sǝra mǝn nggari, ara mǝna sara sha a gyu yukuɗu samǝu.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Cama kǝra Hyal nana lagu miya waladiˈyar a nggyari, ǝnga kalar ndǝra ɓǝlna ǝnga nggǝl ara mǝl thlǝr ǝni, nju nda nǝ nyi ɓwaɓwatǝ kǝra tsaˈa aga sǝra ji ndzana.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ma abangǝ ja, ma mǝn piyari najaka mbǝɗǝ kǝra dǝgal, lagu mani nga mǝnu nggani mǝnu sǝn uya mbǝɗa? Najaka mbǝɗǝ kǝra Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ngǝ dzǝguya ndǝr ar kǝra nyi tanggǝrma. Njira nggar ndǝr nyi kau, nanda ngǝ cabiya mǝn abǝr ndǝr nyi kǝ jijiri nga nyi.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ lǝri sakida ar kǝra nǝr nda sakida lagur lǝri mǝtsamˈyar ǝnga sǝ dǝdǝgurˈyar ǝnga mǝl sǝ dǝdǝgurˈyar pampamǝu, ǝnga lǝ sǝ lǝlǝˈyar kǝra ji lǝri lagu Mambǝl Cici ǝnggǝra ju yiwu.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Aˈyi anǝ waladiˈyar ngǝ Hyal nǝ nda sǝm tǝlkur ar kǝra zaman kǝra a vǝr shili ǝnga kǝra mǝna vǝr ndǝr ar kǝri kǝ mai.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ama aˈyi tsǝtsǝfǝ ar vanyi vi kǝra vanyi ndǝ lǝr sakida, ji na,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Gǝ mǝliya nyi a gya banga waladiˈyar nǝ pǝci kushu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ǝnga gǝ fuwa kalar sǝ ǝgyakiɗa dǝnama nyi.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ama mǝnu lari Yesu, ndǝra nji mǝliya a gya banga waladiˈyar nǝ pǝci kushu, kabangǝkau, a fǝnggǝr nyir nji kadakadarkur ǝnga dǝgalkur, ara ɓwaɓwatǝ kǝra ji lari lagur tau. Ji mǝl abangau, aga lagur mayiwakur nǝ Hyal ji ɗahar tau, arya kalar ndau.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Hyal ngǝ mǝliya kalar sau, ǝnga tsu lagu nyi ngǝ patǝr sǝ ɗa. Hyal ngǝ nggar wazha gangǝu aga nda uya kadakadarkur. Agabangau, a ɗar tsaˈa anǝ ndǝra pahǝna lagur uya mbǝɗau, ja nyabiya dzǝ lagur lar ɓwaɓwatǝu.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Agabangau, ndǝra mǝliya nji cicau ǝnga njira ji cina, wazha tada zǝmǝ nga nda. Arya kǝ ngǝ Yesu aˈyi ɗa ǝnga sǝli ja ngga nda ǝnga wazha ama mai.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ji na anǝ Hyal,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ji ɓǝra na,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Ta ɗa wazha kau, kum ǝnga mashi ngau, naja tsu kǝl ta ji ɗa kum ǝnga mashi ǝnggǝr nanda. Ji mǝl abangau, aga lagur tǝ nyi ba ja sǝmku tǝlkur ar kǝra ndǝra ǝnga dǝnama ar kǝra tau, naja ngǝ shatan.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Lagu kǝ nga ji pǝliya njira mbamba wu mafakur nǝ hivǝr tau, wu patǝr nggyabiyar nda.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Aga jiri aˈyi anǝ waladiˈyar ngǝ Yesu shili ǝnga dlǝwa dzǝ mai, ama anǝ culi gǝ Ibrahimu.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Agabangau, a mbari kǝl ja ɗa ǝnggǝr nǝ wazha mǝnyi, aga ja ɗa pubu kǝra ndiya ǝnga dǝgalǝu, kǝra ǝnga tǝhuɗǝu ǝnga kǝra wu mǝl thlǝr Hyal tsaˈa miya ɗǝfu. Ba ja dzǝgwa hǝna bikǝr nji lagur lǝr piya ja aga sǝr hǝ saɗaka.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ta ɗa naja ǝnga kǝrnyi a lar ja ɓwaɓwatǝu, ar pǝcir dzǝ nyi, a ɗar ja tsaˈa aga ja dlǝwar njira gwu dzau.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.