Hebreus 10

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dlaɗǝ Musa sǝ ngau kǝra ǝnggǝr shangguɗa sǝ mǝnahǝ kǝra a vǝr shili, ama aˈyi cabiya abǝr naja ngǝ sǝ jijiri kǝ mai. Ca ngǝ sǝra ɗa dlaɗa nyi aˈyi a sǝn mǝliya patǝr njira dla lǝhǝ wu dzǝr Hyal nda nggya cici lagur hǝ saɗaka gǝra bǝla kǝra nju mǝl fa ga fa kǝ mai.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Maja abǝr dlaɗǝ Musa aˈyi ja ǝnga dǝnama, tsu nju ɓǝra dumwa ǝnga hǝ saɗaka kǝ ya? Maja abǝr njir hǝ saɗaka kau, ndu sǝn uya nggya cicau aga zǝmǝu, tsu ɗǝnga nǝ ɗǝfuwa nda wu ɓǝra ɓwakǝr ara bikǝr nda mai.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ama hǝ saɗaka kau, lagur ɗǝngar nda bikǝr nda ngau, fa ǝnga fa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Arya aˈyi a sǝn ɗa mashi thlaˈyar ǝnga nǝ kuˈyar a sǝn hǝna bikǝ mai.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Agabangau, ǝnggǝra Kǝrsiti shili wu duniya, ji na,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Hǝ saɗaka nǝ nggyi sau ǝnga nǝ hǝna bikau
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kǝ yi na, ‘Kǝja yau, Hyal,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tanggǝrma ji na, “Hǝ saɗaka, ǝnga lǝ sǝˈyar, ǝnga saɗaka nǝ nggyi sau, ǝnga saɗaka nǝ hǝ bikau, nagǝ wu yiwu nda mai, ǝnga nagǝ aˈyi wu nggar mǝsahǝkur nda mai.” Ji na abangau, alaga kau, Dlaɗǝ Musa ngǝ na nja ɓǝlar sǝˈyar kau.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ji ɓǝra na, “ Kǝja yau, yi shili aga ya sa mǝl sǝra gu yiwu.” Ca ngǝ, a fiyar nji sǝ nǝ tanggǝrma ar thlǝrpau, aga nja dzǝgwa ciya nǝ mǝthlǝkura nyi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Lagur sǝra Hyal wu yiwu ca ngǝ tsu a mǝliya mǝnǝr ja cicau, lagu hǝ saɗaka nǝ dza ja kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri aga zǝmǝ pathlǝu, kǝra gǝra ǝnga cakau.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Wu kalar pǝci, kalar pubu wu taˈyi ju mǝl thlǝr nyi, ju dumwa ǝnga hǝ saɗakaˈyar kǝra gǝra bǝla dzǝ kau, ar kǝr ar kǝr kǝra gǝra ǝnga dǝnama nǝ hǝna bikǝˈyar.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ama ta Kǝrsiti lǝri saɗaka aga zǝmǝu, nǝ baˈanuwa arya bikǝˈyar, ba ji dzǝgwa nggya ar tsi mazǝm nǝ Hyal.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tsu wu pǝci ta ja vǝr sǝkǝ nja sa fiya dawa nyiˈyar a gyi gya kiɗa hiya ja.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Arya hǝ saɗaka zǝmǝ kǝ ji mǝliya kau, kǝ ji shabiya njira nji cicina nda, nda nggya tsatsaˈa baˈanuwa.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mambǝl Cici lǝr sakida ar kǝra mǝn ar kǝra sǝˈyar kau. Tanggǝrma, ji na,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Kǝja alkawal mbamba kǝra yu nda mǝl ǝnga nda,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ji ɓǝra cakǝri, ji na,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ar pǝci kǝra nji tǝfǝbiya bikǝr ndaˈyar, tsu vanyi hǝ saɗaka arya bikǝ aˈyi mai.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Agabangau, wazha ama, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal jijiri nǝ gwu Vira Ndiya ǝnga Cicau lagur mashi Yesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Naja tsu ji pahǝna mǝn lagu mafǝliyangǝ kǝra mbǝmbǝɗau, lagur kadǝmbul kǝra ca ngǝ kumǝr dza ja.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Aˈyi mǝn tsu ǝnga pubu kǝra dǝgal a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra ki Hyal.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Agabangau, bǝgǝ mǝna shili lǝhǝ wu dzǝr Hyal ǝnga ɗǝfu jijiri, ba ǝnga mbǝrsa kǝra gǝra ǝnga kǝpal. Mǝna shili ǝnga ɗǝfu kǝra nji cina sara wu sǝ sǝsǝli, ba ǝnga kumǝr dzǝ kǝra nji cina ǝnga ˈyimi camǝu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Bǝgǝ mǝna taˈyi tandar ar fǝ ɗǝfu, kǝra mǝna vǝr lǝ sakida ar kǝri, ara ndǝra mǝliya mǝn alkawal ndǝr mǝl sǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mǝna tsǝtsǝkuri kuvwar mǝn lagura nda cabiya yiwukur ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mǝna sara piyari shili wu daɓǝ dzǝ nǝ dlǝvǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl. Ar viya kau, kuji mǝna dumwa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfuwa mǝn, mǝna dumwa ǝnga mǝl abangau ǝnggǝr kǝra mǝn lari abǝr Pǝcir shilǝr Thlagǝr mǝna ɗari lǝhǝu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ma mǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ gǝra nggandǝrkur, ayukuɗa mǝn dlǝwuri sǝnbiya sǝ nǝ jijiri, tsu vanyi hǝ saɗaka nǝ bikǝ aˈyi mai.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ar viya kau, sǝra hiyau ca ngǝ sǝkǝ wu tsǝdzau ǝnga hivǝr arya numa ǝnga uˈu kǝra kwakwaɗǝ gagaɗau kǝra wu nda sǝmku njira dawa ǝnga Hyal.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kalar ndǝra aˈyi ɓǝlari dlaɗǝ Musa mai, nju tsiya nyi, tǝhuɗǝ aˈyi mai, lagur sakida nji mǝthlǝu ǝnga alaga nji makǝru.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kalar ndǝ kǝra diɗana Zǝr Hyal, ǝnga ji diɗana mashi alkawal mbamba kǝra ca ngǝ cina nyi, ǝnga ji ɓǝra nggǝliya Mambǝl Cici nǝ mayiwakur, numa nyi nga kyaga ɗa a ndiya ǝnga ɓwaɓwatǝ gagaɗau.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Arya mǝn wu sǝni ndǝra na, “Kiyau, nǝ ɗa ngau, yu nda kibiya.” Kǝji ɓǝra na, abǝr, “Thlagǝ ngu nda mǝl numa anǝ nji gǝ nda.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sǝr lǝ hivǝr ngau, ma ndǝ tǝɗau a gwu tsa Hyal kǝra ǝnga pi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hya ɗǝngari ǝnga pǝciˈyar kǝra tǝrabiya. Ayukuɗa hyi uya lar mbǝmbǝlkur nǝ Hyal, ba hyi sǝsǝˈwuri ǝnga jijiri, ǝnga hyu papa ǝnga ɓwaɓwatǝu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Vanyi pǝci nju nggǝl hyi ar babal, ǝnga nju lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu mwar nji. Ənga vanyi pǝci tsu hyu daɓǝr kǝr ǝnga njira wu lar culi ɓwaɓwatǝ kau.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Hyi cabiya tǝhuɗu anǝ njira nji mbiya wu fursǝna, nahyi tsu hyi cabiya huɗǝ pipida, ayukuɗa nji faˈari karǝr hyi, arya hyu sǝni abǝr aˈyi hyi ǝnga sǝr faˈa ki kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu kǝra wu nggya baˈanuwa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Agabangau, hya sara piyari dǝnama nǝ ɗǝfuwa hyi mai, arya ju nda shili anǝ hyi ǝnga akkǝri dǝgalǝu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 A kiri hya dumwa ǝnga sǝsǝˈwu sau, ara mǝl abangau, hyu nda mǝliya sǝra Hyal wu yiwu. Ayukuɗa kǝ tsu ba hya dlǝwuri sǝra nji mǝliya hyi alkawala nyi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Arya aˈyi a sǝkari mai,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ama ndǝ tsapǝu ɗa
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ama namǝn aˈyi culi njira wu sha a gyu yukuɗu, ba nda sanakǝr mai, ama njira ǝnga mbǝrsa ba ndǝ uya mbǝɗau.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.