Hebreus 10

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dlaɗǝ Musa sǝ ngau kǝra ǝnggǝr shangguɗa sǝ mǝnahǝ kǝra a vǝr shili, ama aˈyi cabiya abǝr naja ngǝ sǝ jijiri kǝ mai. Ca ngǝ sǝra ɗa dlaɗa nyi aˈyi a sǝn mǝliya patǝr njira dla lǝhǝ wu dzǝr Hyal nda nggya cici lagur hǝ saɗaka gǝra bǝla kǝra nju mǝl fa ga fa kǝ mai.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Maja abǝr dlaɗǝ Musa aˈyi ja ǝnga dǝnama, tsu nju ɓǝra dumwa ǝnga hǝ saɗaka kǝ ya? Maja abǝr njir hǝ saɗaka kau, ndu sǝn uya nggya cicau aga zǝmǝu, tsu ɗǝnga nǝ ɗǝfuwa nda wu ɓǝra ɓwakǝr ara bikǝr nda mai.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ama hǝ saɗaka kau, lagur ɗǝngar nda bikǝr nda ngau, fa ǝnga fa.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Arya aˈyi a sǝn ɗa mashi thlaˈyar ǝnga nǝ kuˈyar a sǝn hǝna bikǝ mai.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Agabangau, ǝnggǝra Kǝrsiti shili wu duniya, ji na,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Hǝ saɗaka nǝ nggyi sau ǝnga nǝ hǝna bikau
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kǝ yi na, ‘Kǝja yau, Hyal,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Tanggǝrma ji na, “Hǝ saɗaka, ǝnga lǝ sǝˈyar, ǝnga saɗaka nǝ nggyi sau, ǝnga saɗaka nǝ hǝ bikau, nagǝ wu yiwu nda mai, ǝnga nagǝ aˈyi wu nggar mǝsahǝkur nda mai.” Ji na abangau, alaga kau, Dlaɗǝ Musa ngǝ na nja ɓǝlar sǝˈyar kau.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ji ɓǝra na, “ Kǝja yau, yi shili aga ya sa mǝl sǝra gu yiwu.” Ca ngǝ, a fiyar nji sǝ nǝ tanggǝrma ar thlǝrpau, aga nja dzǝgwa ciya nǝ mǝthlǝkura nyi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Lagur sǝra Hyal wu yiwu ca ngǝ tsu a mǝliya mǝnǝr ja cicau, lagu hǝ saɗaka nǝ dza ja kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri aga zǝmǝ pathlǝu, kǝra gǝra ǝnga cakau.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Wu kalar pǝci, kalar pubu wu taˈyi ju mǝl thlǝr nyi, ju dumwa ǝnga hǝ saɗakaˈyar kǝra gǝra bǝla dzǝ kau, ar kǝr ar kǝr kǝra gǝra ǝnga dǝnama nǝ hǝna bikǝˈyar.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ama ta Kǝrsiti lǝri saɗaka aga zǝmǝu, nǝ baˈanuwa arya bikǝˈyar, ba ji dzǝgwa nggya ar tsi mazǝm nǝ Hyal.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tsu wu pǝci ta ja vǝr sǝkǝ nja sa fiya dawa nyiˈyar a gyi gya kiɗa hiya ja.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Arya hǝ saɗaka zǝmǝ kǝ ji mǝliya kau, kǝ ji shabiya njira nji cicina nda, nda nggya tsatsaˈa baˈanuwa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mambǝl Cici lǝr sakida ar kǝra mǝn ar kǝra sǝˈyar kau. Tanggǝrma, ji na,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Kǝja alkawal mbamba kǝra yu nda mǝl ǝnga nda,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ji ɓǝra cakǝri, ji na,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ar pǝci kǝra nji tǝfǝbiya bikǝr ndaˈyar, tsu vanyi hǝ saɗaka arya bikǝ aˈyi mai.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Agabangau, wazha ama, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal jijiri nǝ gwu Vira Ndiya ǝnga Cicau lagur mashi Yesu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Naja tsu ji pahǝna mǝn lagu mafǝliyangǝ kǝra mbǝmbǝɗau, lagur kadǝmbul kǝra ca ngǝ kumǝr dza ja.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Aˈyi mǝn tsu ǝnga pubu kǝra dǝgal a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra ki Hyal.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Agabangau, bǝgǝ mǝna shili lǝhǝ wu dzǝr Hyal ǝnga ɗǝfu jijiri, ba ǝnga mbǝrsa kǝra gǝra ǝnga kǝpal. Mǝna shili ǝnga ɗǝfu kǝra nji cina sara wu sǝ sǝsǝli, ba ǝnga kumǝr dzǝ kǝra nji cina ǝnga ˈyimi camǝu.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Bǝgǝ mǝna taˈyi tandar ar fǝ ɗǝfu, kǝra mǝna vǝr lǝ sakida ar kǝri, ara ndǝra mǝliya mǝn alkawal ndǝr mǝl sǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mǝna tsǝtsǝkuri kuvwar mǝn lagura nda cabiya yiwukur ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mǝna sara piyari shili wu daɓǝ dzǝ nǝ dlǝvǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl. Ar viya kau, kuji mǝna dumwa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfuwa mǝn, mǝna dumwa ǝnga mǝl abangau ǝnggǝr kǝra mǝn lari abǝr Pǝcir shilǝr Thlagǝr mǝna ɗari lǝhǝu.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ma mǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ gǝra nggandǝrkur, ayukuɗa mǝn dlǝwuri sǝnbiya sǝ nǝ jijiri, tsu vanyi hǝ saɗaka nǝ bikǝ aˈyi mai.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ar viya kau, sǝra hiyau ca ngǝ sǝkǝ wu tsǝdzau ǝnga hivǝr arya numa ǝnga uˈu kǝra kwakwaɗǝ gagaɗau kǝra wu nda sǝmku njira dawa ǝnga Hyal.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kalar ndǝra aˈyi ɓǝlari dlaɗǝ Musa mai, nju tsiya nyi, tǝhuɗǝ aˈyi mai, lagur sakida nji mǝthlǝu ǝnga alaga nji makǝru.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kalar ndǝ kǝra diɗana Zǝr Hyal, ǝnga ji diɗana mashi alkawal mbamba kǝra ca ngǝ cina nyi, ǝnga ji ɓǝra nggǝliya Mambǝl Cici nǝ mayiwakur, numa nyi nga kyaga ɗa a ndiya ǝnga ɓwaɓwatǝ gagaɗau.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Arya mǝn wu sǝni ndǝra na, “Kiyau, nǝ ɗa ngau, yu nda kibiya.” Kǝji ɓǝra na, abǝr, “Thlagǝ ngu nda mǝl numa anǝ nji gǝ nda.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Sǝr lǝ hivǝr ngau, ma ndǝ tǝɗau a gwu tsa Hyal kǝra ǝnga pi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hya ɗǝngari ǝnga pǝciˈyar kǝra tǝrabiya. Ayukuɗa hyi uya lar mbǝmbǝlkur nǝ Hyal, ba hyi sǝsǝˈwuri ǝnga jijiri, ǝnga hyu papa ǝnga ɓwaɓwatǝu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Vanyi pǝci nju nggǝl hyi ar babal, ǝnga nju lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu mwar nji. Ənga vanyi pǝci tsu hyu daɓǝr kǝr ǝnga njira wu lar culi ɓwaɓwatǝ kau.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Hyi cabiya tǝhuɗu anǝ njira nji mbiya wu fursǝna, nahyi tsu hyi cabiya huɗǝ pipida, ayukuɗa nji faˈari karǝr hyi, arya hyu sǝni abǝr aˈyi hyi ǝnga sǝr faˈa ki kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu kǝra wu nggya baˈanuwa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Agabangau, hya sara piyari dǝnama nǝ ɗǝfuwa hyi mai, arya ju nda shili anǝ hyi ǝnga akkǝri dǝgalǝu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 A kiri hya dumwa ǝnga sǝsǝˈwu sau, ara mǝl abangau, hyu nda mǝliya sǝra Hyal wu yiwu. Ayukuɗa kǝ tsu ba hya dlǝwuri sǝra nji mǝliya hyi alkawala nyi.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Arya aˈyi a sǝkari mai,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ama ndǝ tsapǝu ɗa
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ama namǝn aˈyi culi njira wu sha a gyu yukuɗu, ba nda sanakǝr mai, ama njira ǝnga mbǝrsa ba ndǝ uya mbǝɗau.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.