Hebreus 10

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dlaɗǝ Musa sǝ ngau kǝra ǝnggǝr shangguɗa sǝ mǝnahǝ kǝra a vǝr shili, ama aˈyi cabiya abǝr naja ngǝ sǝ jijiri kǝ mai. Ca ngǝ sǝra ɗa dlaɗa nyi aˈyi a sǝn mǝliya patǝr njira dla lǝhǝ wu dzǝr Hyal nda nggya cici lagur hǝ saɗaka gǝra bǝla kǝra nju mǝl fa ga fa kǝ mai.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Maja abǝr dlaɗǝ Musa aˈyi ja ǝnga dǝnama, tsu nju ɓǝra dumwa ǝnga hǝ saɗaka kǝ ya? Maja abǝr njir hǝ saɗaka kau, ndu sǝn uya nggya cicau aga zǝmǝu, tsu ɗǝnga nǝ ɗǝfuwa nda wu ɓǝra ɓwakǝr ara bikǝr nda mai.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama hǝ saɗaka kau, lagur ɗǝngar nda bikǝr nda ngau, fa ǝnga fa.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Arya aˈyi a sǝn ɗa mashi thlaˈyar ǝnga nǝ kuˈyar a sǝn hǝna bikǝ mai.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Agabangau, ǝnggǝra Kǝrsiti shili wu duniya, ji na,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Hǝ saɗaka nǝ nggyi sau ǝnga nǝ hǝna bikau
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Kǝ yi na, ‘Kǝja yau, Hyal,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tanggǝrma ji na, “Hǝ saɗaka, ǝnga lǝ sǝˈyar, ǝnga saɗaka nǝ nggyi sau, ǝnga saɗaka nǝ hǝ bikau, nagǝ wu yiwu nda mai, ǝnga nagǝ aˈyi wu nggar mǝsahǝkur nda mai.” Ji na abangau, alaga kau, Dlaɗǝ Musa ngǝ na nja ɓǝlar sǝˈyar kau.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ji ɓǝra na, “ Kǝja yau, yi shili aga ya sa mǝl sǝra gu yiwu.” Ca ngǝ, a fiyar nji sǝ nǝ tanggǝrma ar thlǝrpau, aga nja dzǝgwa ciya nǝ mǝthlǝkura nyi.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Lagur sǝra Hyal wu yiwu ca ngǝ tsu a mǝliya mǝnǝr ja cicau, lagu hǝ saɗaka nǝ dza ja kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri aga zǝmǝ pathlǝu, kǝra gǝra ǝnga cakau.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Wu kalar pǝci, kalar pubu wu taˈyi ju mǝl thlǝr nyi, ju dumwa ǝnga hǝ saɗakaˈyar kǝra gǝra bǝla dzǝ kau, ar kǝr ar kǝr kǝra gǝra ǝnga dǝnama nǝ hǝna bikǝˈyar.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ama ta Kǝrsiti lǝri saɗaka aga zǝmǝu, nǝ baˈanuwa arya bikǝˈyar, ba ji dzǝgwa nggya ar tsi mazǝm nǝ Hyal.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Tsu wu pǝci ta ja vǝr sǝkǝ nja sa fiya dawa nyiˈyar a gyi gya kiɗa hiya ja.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Arya hǝ saɗaka zǝmǝ kǝ ji mǝliya kau, kǝ ji shabiya njira nji cicina nda, nda nggya tsatsaˈa baˈanuwa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mambǝl Cici lǝr sakida ar kǝra mǝn ar kǝra sǝˈyar kau. Tanggǝrma, ji na,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Kǝja alkawal mbamba kǝra yu nda mǝl ǝnga nda,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ji ɓǝra cakǝri, ji na,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ar pǝci kǝra nji tǝfǝbiya bikǝr ndaˈyar, tsu vanyi hǝ saɗaka arya bikǝ aˈyi mai.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Agabangau, wazha ama, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal jijiri nǝ gwu Vira Ndiya ǝnga Cicau lagur mashi Yesu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Naja tsu ji pahǝna mǝn lagu mafǝliyangǝ kǝra mbǝmbǝɗau, lagur kadǝmbul kǝra ca ngǝ kumǝr dza ja.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Aˈyi mǝn tsu ǝnga pubu kǝra dǝgal a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra ki Hyal.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Agabangau, bǝgǝ mǝna shili lǝhǝ wu dzǝr Hyal ǝnga ɗǝfu jijiri, ba ǝnga mbǝrsa kǝra gǝra ǝnga kǝpal. Mǝna shili ǝnga ɗǝfu kǝra nji cina sara wu sǝ sǝsǝli, ba ǝnga kumǝr dzǝ kǝra nji cina ǝnga ˈyimi camǝu.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Bǝgǝ mǝna taˈyi tandar ar fǝ ɗǝfu, kǝra mǝna vǝr lǝ sakida ar kǝri, ara ndǝra mǝliya mǝn alkawal ndǝr mǝl sǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Mǝna tsǝtsǝkuri kuvwar mǝn lagura nda cabiya yiwukur ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mǝna sara piyari shili wu daɓǝ dzǝ nǝ dlǝvǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl. Ar viya kau, kuji mǝna dumwa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfuwa mǝn, mǝna dumwa ǝnga mǝl abangau ǝnggǝr kǝra mǝn lari abǝr Pǝcir shilǝr Thlagǝr mǝna ɗari lǝhǝu.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ma mǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ gǝra nggandǝrkur, ayukuɗa mǝn dlǝwuri sǝnbiya sǝ nǝ jijiri, tsu vanyi hǝ saɗaka nǝ bikǝ aˈyi mai.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ar viya kau, sǝra hiyau ca ngǝ sǝkǝ wu tsǝdzau ǝnga hivǝr arya numa ǝnga uˈu kǝra kwakwaɗǝ gagaɗau kǝra wu nda sǝmku njira dawa ǝnga Hyal.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kalar ndǝra aˈyi ɓǝlari dlaɗǝ Musa mai, nju tsiya nyi, tǝhuɗǝ aˈyi mai, lagur sakida nji mǝthlǝu ǝnga alaga nji makǝru.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kalar ndǝ kǝra diɗana Zǝr Hyal, ǝnga ji diɗana mashi alkawal mbamba kǝra ca ngǝ cina nyi, ǝnga ji ɓǝra nggǝliya Mambǝl Cici nǝ mayiwakur, numa nyi nga kyaga ɗa a ndiya ǝnga ɓwaɓwatǝ gagaɗau.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Arya mǝn wu sǝni ndǝra na, “Kiyau, nǝ ɗa ngau, yu nda kibiya.” Kǝji ɓǝra na, abǝr, “Thlagǝ ngu nda mǝl numa anǝ nji gǝ nda.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sǝr lǝ hivǝr ngau, ma ndǝ tǝɗau a gwu tsa Hyal kǝra ǝnga pi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hya ɗǝngari ǝnga pǝciˈyar kǝra tǝrabiya. Ayukuɗa hyi uya lar mbǝmbǝlkur nǝ Hyal, ba hyi sǝsǝˈwuri ǝnga jijiri, ǝnga hyu papa ǝnga ɓwaɓwatǝu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Vanyi pǝci nju nggǝl hyi ar babal, ǝnga nju lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ hyi wu mwar nji. Ənga vanyi pǝci tsu hyu daɓǝr kǝr ǝnga njira wu lar culi ɓwaɓwatǝ kau.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Hyi cabiya tǝhuɗu anǝ njira nji mbiya wu fursǝna, nahyi tsu hyi cabiya huɗǝ pipida, ayukuɗa nji faˈari karǝr hyi, arya hyu sǝni abǝr aˈyi hyi ǝnga sǝr faˈa ki kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu kǝra wu nggya baˈanuwa.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Agabangau, hya sara piyari dǝnama nǝ ɗǝfuwa hyi mai, arya ju nda shili anǝ hyi ǝnga akkǝri dǝgalǝu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 A kiri hya dumwa ǝnga sǝsǝˈwu sau, ara mǝl abangau, hyu nda mǝliya sǝra Hyal wu yiwu. Ayukuɗa kǝ tsu ba hya dlǝwuri sǝra nji mǝliya hyi alkawala nyi.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Arya aˈyi a sǝkari mai,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ama ndǝ tsapǝu ɗa
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ama namǝn aˈyi culi njira wu sha a gyu yukuɗu, ba nda sanakǝr mai, ama njira ǝnga mbǝrsa ba ndǝ uya mbǝɗau.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.