Gálatas 6
mfm (MFM) vs NVT
1 Wazha ama, ma nji lar vanyi ndǝ a vǝr mǝl bikau, nahyi kǝra nyinyau ǝnga Mambǝl Cicau wu pama nda, bǝgǝ hya shabiya nda a shili ǝnga hangǝkal. Ama hya mǝl abangau ǝnga hangǝkal tsu, ara a vǝr sha zamǝr hyi a shili wu lagu, ba hya tǝɗau a gwu dzau.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Hya dlǝwar kuvwar hyi lagur hǝ ɓwaɓwatǝr nda. Lagu kǝ nga hyu nyabiya dlaɗǝ nǝ Kǝrsiti.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ma vanyi ndu nggani abǝr vanyi sǝ nga ja, ama aˈyi ja vanyi sǝ mai, ngguta kǝrnyi nga ju mǝl.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Bǝgǝ kalar ndǝ ja dzǝgabiya sǝr mǝla ja. Ma ɗa mǝnahǝu, ǝnggau ja sǝn ɓwasau ǝnga sǝra ji mǝliya ǝnga kǝrnyi, ama aˈyi ja gǝla kǝrnyi ǝnga vanyi ndǝ mai.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Arya tsaˈa nga nyi anǝ kalar ndǝ ja hanggǝr thlǝr nyi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kalar ndǝra nji highiɓǝr nyi ndǝr Hyal, kǝl ja tǝkǝya sǝ mǝnahǝ kǝra ara ja ǝnga ndǝra highiɓǝ anǝ nyi.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 A sara hya ngguta kǝrhyi mai, ndǝr sǝn canǝ nyi dabar anǝ Hyal aˈyi mai. Kalar sǝra ndǝ thlǝkana, ca nga ju gǝm.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ma ndǝ thlǝkana wu sǝ suna nǝ kumǝr dzau, sǝra ju nda gǝm ca ngǝ tau. Ma ndǝ thlǝkana wu sǝra Mambǝl wu yiwu, sǝra ju nda gǝm ca ngǝ pi kǝra gǝra kuɗau.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Agabangǝ a sara mǝna hǝɗa ǝnga mǝl mǝnahǝkur mai, arya ar pǝci kakalǝ mǝnu nda faˈa sǝ nǝ barka ma mǝn gǝra taˈyi ar lagu.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Arya kau, kalar pǝci kǝra mǝn ǝnga lagu, taˈyi mǝna mǝl mǝnahǝkur anǝ nji patǝu, ja ɗa ma anǝ wazha ama kǝra wu Kǝrsiti.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kabangǝkau, hya tsamiya culi tsǝfǝ dǝdǝgal kǝra yi mǝl anǝ hyi ǝnga pǝla yau!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nji kǝ wu yiwu kǝl nja thlana hyi pǝlzha kau, ndu yiwu nja lar nda ar viya vanyi sau. Ndu mǝl anǝ hyi abangau, arya ndu hivǝr sa ɓwaɓwatǝ kǝra ndu sa lari arya highiɓǝ ar kǝra wu dladlakǝ nǝ Kǝrsiti.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Alaga njira nji thlana nda pǝlzha ma, nandǝ wu ɓǝlari dlaɗǝ mai. Nanda ndu yiwu nda thlana hyi pǝlzha aga nda hya kǝr abǝr nanda ngǝ sǝwa nji thlana hyi pǝlzha.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ama alaga kushu nayi wu hyaˈa kǝr mai, kǝl ǝnga wu dladlakǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti. Arya lagur tǝ nyi ar wu dladlakau ngǝ sǝr duniya tǝnakǝr wu yau, nayi tsu a tǝnar yi kǝr ǝnga sǝr duniya.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Pǝlzha, gǝra pǝlzha aˈyi nda sǝ mai, sǝ dǝgal ca ngǝ nda ɗa ndǝ mafǝliyangǝ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Jamǝkur ǝnga tǝhuɗǝkur nda nggya ǝnga patǝr njira wu nu sǝr ɓǝla kau, nanda ngǝ njir Izirayila nǝ Hyal.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ayukuɗa nyi wazha ama, a sara vanyi nda ɓǝra fuwa ɗa wu ɗǝnga vanyi sǝ mai, arya mǝcaviɗi kǝra ar dza yi kau, a cabiyari, abǝr nayi nǝ Yesu ngau.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Wazha ama, bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti a nggya ǝnga mambǝlǝr hyi. Amina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.