Gálatas 6
mfm (MFM) vs NAA
1 Wazha ama, ma nji lar vanyi ndǝ a vǝr mǝl bikau, nahyi kǝra nyinyau ǝnga Mambǝl Cicau wu pama nda, bǝgǝ hya shabiya nda a shili ǝnga hangǝkal. Ama hya mǝl abangau ǝnga hangǝkal tsu, ara a vǝr sha zamǝr hyi a shili wu lagu, ba hya tǝɗau a gwu dzau.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Hya dlǝwar kuvwar hyi lagur hǝ ɓwaɓwatǝr nda. Lagu kǝ nga hyu nyabiya dlaɗǝ nǝ Kǝrsiti.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ma vanyi ndu nggani abǝr vanyi sǝ nga ja, ama aˈyi ja vanyi sǝ mai, ngguta kǝrnyi nga ju mǝl.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Bǝgǝ kalar ndǝ ja dzǝgabiya sǝr mǝla ja. Ma ɗa mǝnahǝu, ǝnggau ja sǝn ɓwasau ǝnga sǝra ji mǝliya ǝnga kǝrnyi, ama aˈyi ja gǝla kǝrnyi ǝnga vanyi ndǝ mai.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Arya tsaˈa nga nyi anǝ kalar ndǝ ja hanggǝr thlǝr nyi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kalar ndǝra nji highiɓǝr nyi ndǝr Hyal, kǝl ja tǝkǝya sǝ mǝnahǝ kǝra ara ja ǝnga ndǝra highiɓǝ anǝ nyi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 A sara hya ngguta kǝrhyi mai, ndǝr sǝn canǝ nyi dabar anǝ Hyal aˈyi mai. Kalar sǝra ndǝ thlǝkana, ca nga ju gǝm.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ma ndǝ thlǝkana wu sǝ suna nǝ kumǝr dzau, sǝra ju nda gǝm ca ngǝ tau. Ma ndǝ thlǝkana wu sǝra Mambǝl wu yiwu, sǝra ju nda gǝm ca ngǝ pi kǝra gǝra kuɗau.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Agabangǝ a sara mǝna hǝɗa ǝnga mǝl mǝnahǝkur mai, arya ar pǝci kakalǝ mǝnu nda faˈa sǝ nǝ barka ma mǝn gǝra taˈyi ar lagu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Arya kau, kalar pǝci kǝra mǝn ǝnga lagu, taˈyi mǝna mǝl mǝnahǝkur anǝ nji patǝu, ja ɗa ma anǝ wazha ama kǝra wu Kǝrsiti.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kabangǝkau, hya tsamiya culi tsǝfǝ dǝdǝgal kǝra yi mǝl anǝ hyi ǝnga pǝla yau!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nji kǝ wu yiwu kǝl nja thlana hyi pǝlzha kau, ndu yiwu nja lar nda ar viya vanyi sau. Ndu mǝl anǝ hyi abangau, arya ndu hivǝr sa ɓwaɓwatǝ kǝra ndu sa lari arya highiɓǝ ar kǝra wu dladlakǝ nǝ Kǝrsiti.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Alaga njira nji thlana nda pǝlzha ma, nandǝ wu ɓǝlari dlaɗǝ mai. Nanda ndu yiwu nda thlana hyi pǝlzha aga nda hya kǝr abǝr nanda ngǝ sǝwa nji thlana hyi pǝlzha.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ama alaga kushu nayi wu hyaˈa kǝr mai, kǝl ǝnga wu dladlakǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti. Arya lagur tǝ nyi ar wu dladlakau ngǝ sǝr duniya tǝnakǝr wu yau, nayi tsu a tǝnar yi kǝr ǝnga sǝr duniya.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Pǝlzha, gǝra pǝlzha aˈyi nda sǝ mai, sǝ dǝgal ca ngǝ nda ɗa ndǝ mafǝliyangǝ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jamǝkur ǝnga tǝhuɗǝkur nda nggya ǝnga patǝr njira wu nu sǝr ɓǝla kau, nanda ngǝ njir Izirayila nǝ Hyal.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ayukuɗa nyi wazha ama, a sara vanyi nda ɓǝra fuwa ɗa wu ɗǝnga vanyi sǝ mai, arya mǝcaviɗi kǝra ar dza yi kau, a cabiyari, abǝr nayi nǝ Yesu ngau.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Wazha ama, bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti a nggya ǝnga mambǝlǝr hyi. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.