Gálatas 3
mfm (MFM) vs ARIB
1 Nahyi njir Galatiya, thlǝkǝ wu tǝ hyi ya? Əndǝga vanyi ndǝ gwaɗǝr kǝra hyi ya? Kǝja ar babal nga yi cabiya hyi Yesu Kǝrsiti ndǝra tǝ ar wu dladlakau.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Kabangǝkau, yu yiwu ya yiwar hyi vanyi sau. Mambǝl Hyal shida ar kǝra hyi arya hyi nu dlaɗǝ ya, ǝndǝga ara hyi hǝnggǝri ǝnga ndǝr kǝra hyi nggari ya?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Kabangǝkau, thlǝkǝ wu tǝ hyi ya? Kǝja hyi dzǝguya wu Mambǝl, ama kǝja hya ɓǝra jamuya wu ndǝndǝkur!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ya, culi ɓwaɓwatǝ pamǝpamǝ kǝ hyi sǝsǝˈwuri kau, a ɗari sǝ kurthlǝ ya? Aˈyi a kyau, abangǝ mai.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Hyu nggani Hyal nǝ hyi Mambǝl nyi, ǝnga ju mǝl sǝ dǝdǝgurˈyar wu pama hyi ara hyu nu dlaɗǝ ya, ǝndǝga ara hyi hǝnggǝri ǝnga ndǝr Kǝrsiti kǝra hyi nggar ya?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Tsamiya mǝ nggyar Ibrahimu ja. Nji tsǝfǝri abǝr, “Arya Ibrahimu mbǝrsa ǝnga Hyal, kǝ Hyal jigǝwa nyi ar viya ndǝ tsapǝu.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Hya sǝnbiya abǝr njira hǝnggǝri ǝnga Hyal, nanda ngǝ culi Ibrahimu.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Lǝkakaɗǝ nǝ Hyal a nanari tsu kaɗǝu, abǝr, Hyal wu nda mǝliya njira aˈyi njir Yahudiya mai a uya nggya nǝ tsapǝkur lagur mbǝrsa. Arya tsu kaɗǝu, Hyal nar nyi anǝ Ibrahimu lagu ndǝshigu, abǝr, “Lagu ngau, ngǝ patǝr ˈyiˈyi wu nda uya barka.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Hyal fǝnggǝr nyi barka anǝ Ibrahimu arya mbǝrsa nyi, agabangǝ kalar ndǝra mbǝrsa ǝnga Hyal, ju nda fǝnggǝr nda barka daɓǝ ǝnga Ibrahimu.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Kalar njira wu nggani abǝr nu dlaɗǝ nǝ Musa ngu mǝliya tsapǝu, a ɗar nda nji shishiˈwau. Ara ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ nana, abǝr, “Kalar ndǝra gǝra nubiya patǝr sǝra tsǝtsǝfau, wu Lǝkakaɗǝ nǝ dlaɗau, a ɗar ja ndǝ shishiˈwau.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ar babal nga nyi, ndǝ aˈyi a sǝn uya nggya tsapǝ wu mwar Hyal lagur nu dlaɗǝ mai, arya tsǝtsǝfǝ nga nyi abǝr, “Ndǝ tsapǝu, wu uya mbǝɗau lagur mbǝrsa.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Sǝr daɓǝri nu dlaɗau ǝnga mbǝrsa aˈyi mai. Ənggǝr kǝra nji tsǝfǝri, “Kalar ndǝra nubiya patǝr sǝra nji nana wu dlaɗau, ju mbǝɗau laguwa nyi.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kǝrsiti a bǝliya mǝn ri sara wu shiˈwu nǝ dlaɗau. Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi abǝr, “Kalar ndǝra nji dlakǝya ar wu dladlakau, a ɗari ja shishiˈwau.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kǝrsiti a bǝliyar nji aga njira aˈyi njir Yahudiya mai a uya barka nǝ Ibrahimu, aga mǝna uya Mambǝl kǝra Hyal mǝliya alkawal lagur mbǝrsa.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Wazha ama, bǝgǝ ya nar hyi karapǝ ar kǝra sǝra hyi tsǝliya. Ma alkawal kǝra nji mbiya, nji fuwa tsi a gwa, ǝnga nji hǝnggǝri ni, ndǝr sǝn pǝlna ǝnga ja cakǝri aˈyi mai.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Agabangau, alkawal ngǝ Hyal mǝliya ǝnga Ibrahimu ba culi nyi. Aˈyi nji tsǝfǝri abǝr, “Culi nyiˈyar mai,” kǝra wu cabiya abǝr nji gangǝ ngau. Awau, ama ji na “Culi ngau,” kǝra cabiya ndǝ zǝmǝ ngau, ca ngǝ Kǝrsiti.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Sǝra yu na ca ngǝ, dlaɗǝ kǝra shili ayukuɗa fa gharu foɗǝu ǝnga makǝr kumou nyi nǝ alkawal, a sǝn mǝliya alkawal kǝra Hyal mbiya wu pama ja ǝnga Ibrahimu ja ɗa sǝ kurthlǝ mai.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Maja abǝr nju uya barka kau, lagur nu dlaɗau, naji ɓǝra ɗa lagur alkawal mai. Hyal nǝ nyi barka anǝ Ibrahimu lagur alkawal kau.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ma abangǝ ja, aga mi ngǝ Dlaɗǝ shila? Nji shili ǝnga Dlaɗǝ aga ja cabiya mǝn bikǝr mǝn ar babal, kǝl pǝcira alkawal kǝra wu shili lagu culi Ibrahimu kǝ nyabiya dzau. Dlaɗau, waladiˈyar ngǝ shili ni, lagur ndǝr taˈyau wu pama Hyal ǝnga nji.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ndǝr taˈyi wu pama nji ǝnga Hyal, a sǝn ɗa ja taˈyi ar kǝra ndǝ zǝmǝ mai, ama Hyal zǝmǝ nga ja.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ɗǝm ya, dlaɗǝ wu ɗa dawa ǝnga alkawal Hyal ya? Awau, alaga kushu! Arya maja abǝr dlaɗǝ wu sǝn shili ǝnga pi, tsapǝkur ma nju sǝn uya lagu dlaɗau.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ama tsǝtsǝfǝ nga nyi wu Ndǝr Hyal, abǝr, duniya patǝ mafa bikǝ nga nda. Sǝkǝ ɗa abangǝ aga sǝra nji hǝr alkawala nyi lagur mbǝrsa wu Yesu Kǝrsiti, nja lǝri anǝ njira hǝnggǝri.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Divira mbǝrsa shili, dlaɗau, a mbiya mǝn ri wu fursǝna, lagur biya aˈyi mai, kǝl lagur mbǝrsa ǝnga Yesu cabiya dzau.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Nji fuwa mǝn wu tsa dlaɗau aga ja hǝr mǝna ndǝgya Kǝrsiti. Lagu kau, nga mǝn wu uya nggya tsapǝu, wu mwar Hyal lagur mbǝrsa.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Kabangǝkǝ tsu, pǝcir mbǝrsa a shilǝri, tsu mǝn aˈyi ǝgyakiɗa dlaɗǝ mai.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Lagur mbǝrsa wu Kǝrsiti Yesu ngǝ patǝkura hyi nggya wazha Hyal.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Abangǝ tsu nahyi njira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, a ɗar hyi nǝ Kǝrsiti, sǝr mǝla hyi ja ɗa sǝr mǝla Kǝrsiti.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Agabangau, pampamǝkur aˈyi mai wu pama njira njir Yahudiya ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai. Ətsu njira mafa ǝnga kambǝr nji mai, ǝnga mala ǝnga sal. Patǝkura hyi nji zǝmǝ nga hyu Kǝrsiti Yesu.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ma tsu nǝ Kǝrsiti nga hyi, a ɗar hyi culi nǝ Ibrahimu, ǝtsu hyu nda dlǝwuri sǝr faˈa ki kǝra Hyal mǝliya alkawala nyi.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.