Gálatas 2

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayukuɗa fa kumou apǝ foɗǝu, yi ɓǝra sha a vu Urshalima. Wu pǝci kau, nayi ǝnga Barnabasu ngǝ maˈyi, ba tsu ˈyi hǝri Tayitusu.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Yi maˈyi a ndara nda ara Hyal ngǝ cabiya ɗa wu mǝtakǝr aga ya maˈyi. Ta yi nda, ba yi nda ɓǝ ǝkkǝˈyi alenyi njir tǝɗǝmwa nǝ njir nu Yesu, ba yi cabiya nda zhizhir nda ar kǝra ndǝshigu kǝra yi tǝtǝlna anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai. Yi cabiya nda najaka sau, aga ya sǝnbiya abǝr nayi ǝnga nda a hǝnggǝr ˈya ar kǝra thlǝr kau, ǝnga a sara nǝrdzǝ ɗa wu thlǝr kǝra ya vǝr mǝl ǝnga kǝra yi mǝlna a ɗa sǝ kurthlǝu.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Alaga bazhi ɓǝ ɗa Tayitusu kǝra ndǝr Gǝrikǝ ngau, nji aˈyi ciwa nyi aga nja thlana nyi pǝlzha mai.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ndǝr ar kǝra thla pǝlzha kǝ hyaˈari sara ara njir nu nǝ fafati kǝra shili ɗǝɗǝwa. Ndǝ shili wu pama ˈya aga nda sa tsambiya nggyabiyar ˈya wu Kǝrsiti Yesu, aga nda ɓǝra shabiya ˈya aga mafa.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Ama alaga kushu naˈyi hǝnggǝri ǝnga nda mai, arya ˈyu yiwu ˈya tsǝrpǝr hyi jirkura ndǝshigu kau.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ama alaga njir tǝɗǝmwar nda, nandǝ cakǝri sǝ ar kǝra sǝra yi highiɓǝ kǝ mai, (wu ɗǝnga ɗa alaga wa nga nda, patǝ lagu zǝmǝ nga nda anǝ ɗa, arya Hyal wu ca pampamǝkur mai).
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Nanda ǝnga kǝrnda tsu a lar nda ǝnggǝra Hyal hǝnggǝri ji nǝ ɗa thlǝr tǝtǝlna ndǝshigu anǝ njira gǝra aˈyi njir Yahudiya mai, ǝnggǝr kǝra ji nǝ nyi anǝ Biturusu thlǝr tǝtǝlna ndǝshigu anǝ njir Yahudiya.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Kǝja Hyal kǝra mǝl thlǝr lagur Biturusu aga mǝl thlǝr anǝ njir Yahudiya, naja tsu ngǝ mǝl thlǝr lagu ɗa aga ya ɗa cama sǝsau anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ənggǝra ndǝ lar ǝnggǝra Hyal cabiya ɗa mayiwakur nyi abangau, ba Yakubu, ǝnga Biturusu, ba Yahwana hǝnggǝri ǝnga yau. Nanda kǝra njir tǝɗǝmwa anǝ njir nu Yesu, ndǝ dlǝwur ˈya ǝnga Barnabasu ǝnga huɗǝ zǝmǝu. ˈYi hǝnggǝri wu pama ˈya aga ˈya maˈyi a ndǝgya njira aˈyi njir Yahudiya mai, ǝnga nanda tsu nda maˈyi a ndǝgya njir Yahudiya.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Kǝl kǝ ndǝ ɗǝngari ˈya abǝr ˈya sara fari ǝnga nji ɗaɗali kǝra wu pama nda mai. Alaga kǝ tsu kaɗǝu ya vǝr cim ya mǝl abangau.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Ar pǝci kǝra Biturusu shili wu mǝlmǝ Antakiya, kǝ yi kughiya nyi a du bama ja, arya sǝr mǝla ja aˈyi tsaˈa mai.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tsu kaɗǝu ju sǝm sǝr sǝm ǝnga njir nu Yesu njira aˈyi njir Yahudiya mai. Ama ayukuɗa shilǝr njira Yakubu sǝwa a shili wu Antakiya, kǝ Biturusu tsana dzau, ji ɗa pamǝu. Ji mǝl abangau arya ju hivǝr njira wu yiwu nja thlana nyi pǝlzha anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Abangǝ ma alenyi njir Yahudiya njir nu Yesu mǝl culi najaka ngguta vi ǝnggǝr nǝ Biturusu kau. Sǝr mǝla nda kǝ tsu ma, ka bǝlana hangǝkala Barnabasu.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ama ta yi lari sǝr mǝla nda aˈyi wu nu jirkur nǝ ndǝshigu mai, kǝ yi kughiya Biturusu wu mwar nji patǝu, “Nagau, ndǝr Yahudiya ngau, ama kǝja gu nggya ǝnggǝr njira aˈyi njir Yahudiya mai. Nagǝ aˈyi wu nggya ǝnggǝr njir Yahudiya mai. Aga mi nga gu ca njira aˈyi njir Yahudiya mai, aga nda nu sǝr ciji nǝ Yahudiya ka?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Alaga kǝ namǝn njir Yahudiya ngau lagur ya, aˈyi njira gǝra njir Yahudiya njir bikǝ mai,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 wu sǝn mǝn abǝr ndǝ aˈyi a sǝn uya nggya tsapǝu wu mwar Hyal lagur nu dlaɗǝ mai, kǝl ma ji mbǝrsa ǝnga Yesu Kǝrsiti. Agabangau, namǝn ma a lǝr mǝn kǝrmǝn anǝ Kǝrsiti Yesu, aga mǝna ɗa nji tsapǝu wu mwar Hyal lagur mbǝrsa ǝnga Kǝrsiti ama aˈyi lagur nu dlaɗǝ mai. Arya ndǝ a sǝn uya nggya tsapǝ wu mwar Hyal lagur nu dlaɗǝ mai.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ama ar pǝcira mǝn wu yiwu mǝna ɗa nji tsapǝu wu mwar Hyal lagur mbǝrsa wu Kǝrsiti, ama ba nji thlǝwa mǝn ǝnga kǝrmǝn njir bikau. Kǝ a cabiyari abǝr Kǝrsiti wu tsǝtsǝku aga nja mǝl bikǝ ya? Awau, alaga kushu!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 “Ama ma yi ɓǝra hǝr sǝra yi vakana tsu kaɗǝu a cabiyari abǝr nayi ndǝr ɓǝl dlaɗǝ ngau.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lagu nu dlaɗau, a ɗar yi tǝtau anǝ dlaɗau, aga ya nggya nǝ Hyal.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 A dlakǝya ɗar nji ǝnga Kǝrsiti. Kabangǝkau, aˈyi mbǝmbǝɗǝ nga nyi mai, ama Kǝrsiti ngu nggya wu yau. Najaka nggya kǝra yu nggya wu kumǝr dzau, nggya nǝ mbǝrsa ǝnga Zǝr Hyal, ndǝra yiwu ɗa ba ji tau arya yau.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nayi wu piyari mayiwakur nǝ Hyal mai. Arya ma ndu sǝn uya nggya tsapǝ wu mwar Hyal lagur nu dlaɗau, ka cabiyari abǝr tǝr Kǝrsiti a ɗari sǝ kurthlǝu.”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.