Gálatas 1

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cama tsǝtsǝfau sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Yesu. Aˈyi nji ǝnga alaga ndǝ ngǝ sǝ ɗa mai. Ama Yesu Kǝrsiti ǝnga Hyal Tada ngǝ sǝ ɗa, ndǝra hyaˈana nyi sara vir tau.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Naˈya ǝnga patǝkura wazha ama kǝra ǝnga yau, nga vǝr sǝ cama kau, anǝ patǝkura njir nu, njira wu Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Dǝrmǝn Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Kǝrsiti lǝr kǝrnyi arya bikǝr mǝn, aga ja mbǝɗana mǝn sara ara nggyabiya ɗǝmwaˈyi kau, ǝnggǝra Hyalǝr mǝn wu yiwu.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Bǝgǝ kadakadarkur a nggya nǝ nyi baˈanuwa. Amina.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Sǝra hya vǝr mǝl kau a ɗari sǝr hivǝr gagaɗau anǝ ɗa. Wu pǝci kushu ǝnggǝr kau, kǝja hya piyar nu ndǝra nggar hyi lagu mayiwakur Kǝrsiti, ka tǝkǝri hyi nu vanyi ndǝshigu mafǝliyangǝu.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ya, vanyi ndǝshigu pamǝ aˈyi mai. Yi nar hyi abangau, ara alenyi nju hya hangǝkala hyi, ndu nǝrdzǝ aga nda bǝlana jirkur nǝ ndǝshigu nǝ Kǝrsiti.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ama yu na anǝ hyi, ma vanyi ndǝ aˈyi wu pama ˈya kǝra wu shili ǝnga vanyi ndǝshigu pamǝ a mwara kǝra ˈyi nǝ hyi kau, alaga waladi kǝra sara dǝmǝlmǝ ngau, bǝgǝ nda nyi a ɗa ndǝ shishiˈwau!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ənggǝr kǝra ˈyi nar hyi tsu kaɗǝu, yu ɓǝra nar hyi abangǝ tsu, abǝr kalar ndǝra ɓǝra nar hyi vanyi ndǝshigu pamǝ a mwara kǝra hyi dlǝwuri kau, bǝgǝ ja ɗa ndǝ shishiˈwau!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Hyu nggani yu gal dlǝwu dzau ara nji ǝndǝga ara Hyal ya? Əndǝga yu gal aga nja fal ɗa ya? Awau! Maja huɗa nji nga yu yiwu ya pina, nayi ɗa ndǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti mai.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr ndǝshigu kǝra yi tǝtǝlna anǝ hyi kau, aˈyi sara ara ndǝ nga nyi mai.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Nayi dlǝwuri sara ara ndǝ mai. Ənga ǝtsu aˈyi ndǝ ngǝ highiɓǝ anǝ ɗa mai. Yesu Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ cabiya ɗa.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 A nggari hyi culi nggyabiya ɗa kǝra ɗǝɗǝmǝu, wu sǝr nu nǝ njir Yahudiya, ǝnggǝra yi nǝ nyi ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ anǝ njir nu Hyal ǝnga jirkur. Kǝra tǝkǝri yu yiwu aga ya tǝtǝlna kǝra njir nuwur nda.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nahyi tsu, a sǝnǝr hyi ǝnggǝra yi nu sǝra njir Yahudiya wu nu. Yu ndiya badǝgala njir Yahudiya njira ˈyi hǝ wu nu sǝr ciji ǝnga nda ǝnga ɗǝfu hamu.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ama Hyal wu mayiwakur nyi, ji caɗǝbiya ɗa kadivira nji ya ɗa. Ənga ǝtsu ji ngga ɗa, ba ji
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 pahǝna liya yau aga ya lari Zǝr nyi. Ənga aga ya tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝu anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai. Ar pǝci ta, nayi gal sǝmana ara ndǝ mai,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ǝnga tsu nayi maˈyi a vu Urshalima a vu gya njira ɗa cama sǝsǝ a mwara yi mai. Ənggǝrna ba yi maˈyi a ndar ˈyiˈyir njir Arabiya, ǝnggau ba yi sha shili wu mǝlmǝ Damasǝkasu.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Kǝl ayukuɗa fa makǝru, ba yi maˈyi a vu Urshalima aga ya vuwa lari Kefasu, naja ngǝ Simanu Biturusu. Ətsu kǝ yi mǝliya pida kumou apǝ tǝfu nga ja.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ar pǝci ta, nayi lari alaga ndǝ zǝmǝ wu pama cama sǝsǝ mai, kǝl Yakubu zamiya Thlagǝu.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ənga jiri yu nar hyi wu mwar Hyal, sǝra ya vǝr tsǝfau anǝ hyi kau, aˈyi fati mai.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ayukuɗǝ tsu, kǝ yi maˈyi a ndar ˈyiˈyir Sǝriya, ǝnga ˈyiˈyir Silisiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ama ar pǝci ta, njir nu Kǝrsiti kǝra aˈyi wu ˈyiˈyir Yahudi, nandǝ wu sǝn ɗa bama ǝnga bama kwatahǝ mai.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Nanda tsu a nggar nda, nji na, “Ndǝra ɗǝɗǝmǝ ji lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ ˈya, kabangǝkau, kǝja ju na ndǝr mbǝrsa ar kǝra ndǝr kǝra ɗǝɗǝmǝ ju dza!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Kǝ ndǝ fal Hyal arya sǝra ji mǝl lagu ɗa.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.