Gálatas 1

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cama tsǝtsǝfau sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Yesu. Aˈyi nji ǝnga alaga ndǝ ngǝ sǝ ɗa mai. Ama Yesu Kǝrsiti ǝnga Hyal Tada ngǝ sǝ ɗa, ndǝra hyaˈana nyi sara vir tau.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Naˈya ǝnga patǝkura wazha ama kǝra ǝnga yau, nga vǝr sǝ cama kau, anǝ patǝkura njir nu, njira wu Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Dǝrmǝn Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Kǝrsiti lǝr kǝrnyi arya bikǝr mǝn, aga ja mbǝɗana mǝn sara ara nggyabiya ɗǝmwaˈyi kau, ǝnggǝra Hyalǝr mǝn wu yiwu.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Bǝgǝ kadakadarkur a nggya nǝ nyi baˈanuwa. Amina.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Sǝra hya vǝr mǝl kau a ɗari sǝr hivǝr gagaɗau anǝ ɗa. Wu pǝci kushu ǝnggǝr kau, kǝja hya piyar nu ndǝra nggar hyi lagu mayiwakur Kǝrsiti, ka tǝkǝri hyi nu vanyi ndǝshigu mafǝliyangǝu.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ya, vanyi ndǝshigu pamǝ aˈyi mai. Yi nar hyi abangau, ara alenyi nju hya hangǝkala hyi, ndu nǝrdzǝ aga nda bǝlana jirkur nǝ ndǝshigu nǝ Kǝrsiti.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ama yu na anǝ hyi, ma vanyi ndǝ aˈyi wu pama ˈya kǝra wu shili ǝnga vanyi ndǝshigu pamǝ a mwara kǝra ˈyi nǝ hyi kau, alaga waladi kǝra sara dǝmǝlmǝ ngau, bǝgǝ nda nyi a ɗa ndǝ shishiˈwau!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ənggǝr kǝra ˈyi nar hyi tsu kaɗǝu, yu ɓǝra nar hyi abangǝ tsu, abǝr kalar ndǝra ɓǝra nar hyi vanyi ndǝshigu pamǝ a mwara kǝra hyi dlǝwuri kau, bǝgǝ ja ɗa ndǝ shishiˈwau!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Hyu nggani yu gal dlǝwu dzau ara nji ǝndǝga ara Hyal ya? Əndǝga yu gal aga nja fal ɗa ya? Awau! Maja huɗa nji nga yu yiwu ya pina, nayi ɗa ndǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti mai.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr ndǝshigu kǝra yi tǝtǝlna anǝ hyi kau, aˈyi sara ara ndǝ nga nyi mai.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nayi dlǝwuri sara ara ndǝ mai. Ənga ǝtsu aˈyi ndǝ ngǝ highiɓǝ anǝ ɗa mai. Yesu Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ cabiya ɗa.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 A nggari hyi culi nggyabiya ɗa kǝra ɗǝɗǝmǝu, wu sǝr nu nǝ njir Yahudiya, ǝnggǝra yi nǝ nyi ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ anǝ njir nu Hyal ǝnga jirkur. Kǝra tǝkǝri yu yiwu aga ya tǝtǝlna kǝra njir nuwur nda.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nahyi tsu, a sǝnǝr hyi ǝnggǝra yi nu sǝra njir Yahudiya wu nu. Yu ndiya badǝgala njir Yahudiya njira ˈyi hǝ wu nu sǝr ciji ǝnga nda ǝnga ɗǝfu hamu.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Hyal wu mayiwakur nyi, ji caɗǝbiya ɗa kadivira nji ya ɗa. Ənga ǝtsu ji ngga ɗa, ba ji
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 pahǝna liya yau aga ya lari Zǝr nyi. Ənga aga ya tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝu anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai. Ar pǝci ta, nayi gal sǝmana ara ndǝ mai,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ǝnga tsu nayi maˈyi a vu Urshalima a vu gya njira ɗa cama sǝsǝ a mwara yi mai. Ənggǝrna ba yi maˈyi a ndar ˈyiˈyir njir Arabiya, ǝnggau ba yi sha shili wu mǝlmǝ Damasǝkasu.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Kǝl ayukuɗa fa makǝru, ba yi maˈyi a vu Urshalima aga ya vuwa lari Kefasu, naja ngǝ Simanu Biturusu. Ətsu kǝ yi mǝliya pida kumou apǝ tǝfu nga ja.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ar pǝci ta, nayi lari alaga ndǝ zǝmǝ wu pama cama sǝsǝ mai, kǝl Yakubu zamiya Thlagǝu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ənga jiri yu nar hyi wu mwar Hyal, sǝra ya vǝr tsǝfau anǝ hyi kau, aˈyi fati mai.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ayukuɗǝ tsu, kǝ yi maˈyi a ndar ˈyiˈyir Sǝriya, ǝnga ˈyiˈyir Silisiya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ama ar pǝci ta, njir nu Kǝrsiti kǝra aˈyi wu ˈyiˈyir Yahudi, nandǝ wu sǝn ɗa bama ǝnga bama kwatahǝ mai.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nanda tsu a nggar nda, nji na, “Ndǝra ɗǝɗǝmǝ ji lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ ˈya, kabangǝkau, kǝja ju na ndǝr mbǝrsa ar kǝra ndǝr kǝra ɗǝɗǝmǝ ju dza!”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Kǝ ndǝ fal Hyal arya sǝra ji mǝl lagu ɗa.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.