Efésios 4

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agabangau, nayi ndǝra wu fursǝna arya nu Thlagǝu, yu kǝdi hyi aga hya nggya nǝ nggyabiya kǝra kyau ǝnga ngga kǝra nji ngga hyi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Cumu hya nggya njira gǝra hakǝr, ǝnga nji shishiˈwu ɗǝfu, ǝnga nji sǝsǝˈu sau, ba ǝnga njir sǝsǝˈu kuvwar nda wu yiwudzau.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Hya nǝrdzau, aga hya sǝɓiya daɓǝr kǝrǝr hyi kǝra Mambǝl nǝ hyi lagur nggya nǝ jamǝkur kǝra dzǝɓiya hyi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Dzǝ zǝmǝu ngau, ǝnga Mambǝl zǝmǝu, ǝnggǝr kǝra nji nggar hyi a shili wu fǝr kǝr zǝmǝu.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Thlagǝ zǝmǝu ngau, ǝnga mbǝrsa zǝmǝu, ba ǝnga tsu baɓǝtizǝma zǝmǝu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Hyal zǝmǝu ngau, Diya kalar ndau, ndǝra ar kǝra kalar ndau, lagu nji patǝu, ǝnga wu nji patǝu.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ama anǝ kalar ndǝ wu pama mǝn, Kǝrsiti a nǝ nyi ri lǝ sǝ lǝlau tsaˈa ǝnggǝr kǝra ji lari.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ənggǝra ndǝr Hyal nana,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Mi ngǝ sǝ kǝ cabiya, “Ji maˈyi a dǝ” ka? A cabiyari abǝr tanggǝrma ji maˈyi a gyuˈyi!
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Naja ndǝra maˈyi a gyuˈyi ngǝ maˈyi ta a dǝmǝlmau, aga ja nyabiya kalar sǝra ji mǝliya.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Naja ngǝ lǝri sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ anǝ nji. Lǝ sǝ lǝlǝ alenyi nji, cama sǝsau, ǝnga alenyi nji tsu, nabi, ǝnga alenyi nji tsu, tǝtǝlna ndǝr Hyal, ǝnga alenyi nji tsu, ɓǝla nji ǝnga malǝmǝ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ji mǝl abangau, aga nji kǝ a daɓaga pabǝri nji cici nǝ Hyal, aga mǝl thlǝr nyi, aga hǝbiya dza Kǝrsiti.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nju dumwa ǝnga mǝl abangau, kǝl mǝna ɗa nji zǝmǝ wu mbǝrsa, ǝnga nji zǝmǝ wu sǝnbiya Zǝr Hyal. Ba mǝna ɗa njira nǝbiya dzau, njira tǝkǝri nggya nyinyau nǝ Kǝrsiti.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Nji mǝl abangǝ ara mǝna sara ɓǝra sha aga wazha yiɗiɗǝu, alaga njira nju tǝtǝl ǝnga hangǝkala nda, njira njir highiɓǝ pamǝpamǝ wu shabiya hangǝkala nda ǝnggǝr sǝra mǝla majigwal, njira njir dabar tsu ndu sǝn nggutana nda ba nda sǝmku nda ǝnga fati.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ar viya kau, kuji kǝ mǝna nana sǝra jiri wu yiwukur. Lagur na jiri kǝ nga mǝnu hǝ wu ja wu kalar sau, naja kǝra ar viya kǝr anǝ njir nu Kǝrsiti.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Sara ara ja ngǝ patǝr dzǝ daɓiya dzau, ǝnga ji sǝɓiya nda lagur dlǝwa dzǝ nǝ bǝlatǝu. Ba ji mǝliya nda ndǝ hau, ǝnga hǝriya dzau wu yiwukur, ǝnggǝr kǝra kalar gashal gashal dzǝ a vǝr mǝl thlǝr nyi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nggara mau, yu na anǝ hyi, ǝnga yu cakǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝu, tsu hya ɓǝra nggya ǝnggǝr njira gǝra sǝn Hyal mai, njira fuwa ɗǝngar nda wu sǝ kurthlǝu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ɗǝfuwa nda nyinyi nga nyi ǝnga kuthlǝu, kǝra kar nda ara sǝn nggabiya sǝ Hyal. Arya ɓaɓalkura ɗǝfuwa nda ǝnga arya gǝra sǝnkurǝr nda, ba nji tǝkǝbiya nda ǝnga pi kǝra Hyal ngǝ wu lau.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ara gǝra sǝlikurǝr nda, ba ndǝ lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur, ba ɗa kǝl kalar sǝ zhizhigǝr nga ndu mǝl cumu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Aˈyi culi sǝkǝ nga hyi highiɓǝri ar kǝra Kǝrsiti mai.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 A hǝnggǝr yi abǝr a nggar hyi sǝ ar kǝra ja, ǝnga a highiɓǝr hyir nji jiri ar kǝra Yesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Sǝra nji highiɓǝr hyi ca ngǝ hya piyari nggyabiya nǝ ndǝndǝkur kǝra hyi a gwa ɗǝɗǝmǝu, nggyabiya didiɗi kǝra wu shili ǝnga suna pamǝpamǝ kǝra nggutana hyi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 A kyau, hya piyari Mambǝl Hyal ja shabiya ɗǝngar hyi a ɗa mafǝliyangǝu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Hya hari nggyabiya mafǝliyangǝ kǝra Hyal mǝliya kǝra a papa kǝrnyi, nggyabiya kǝra cabiya dzǝ wu nggya tsapǝkur ǝnga nggya cicikur.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Agabangau, hya piyari thla fati, hya nggya njir thla jiri anǝ kuvwar nda, arya namǝn, nji zǝmǝ nga mǝn.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 A sara huɗa hyi a ndzǝ ja fuwa hyu mǝl bikǝ mai. A sara ndzǝ huɗǝr hyi a kar pǝci a gya tǝɗǝ mai.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 A sara hya nǝ nyi lagu anǝ shatan mai.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ndǝr hǝl ja sara dumwa ǝnga hǝl mai, ama ja ɗa ndǝr mǝl thlǝr tsapǝu ǝnga tsa ja. Abangǝ nga ju sǝn uya sǝra ju dlǝwari njira gǝra ǝnga sau.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ndǝr gǝra kyau a sara biya sara wu miya hyi mai, ama kǝl ndǝr kǝra wu daɓaga mǝliya nji nda hau wu Kǝrsiti, tsaˈa ǝnggǝr sǝra ndu yiwu. Lagu kǝ ngǝ ndǝr hyi wu ɗa ǝnga dlǝwa dzau anǝ njira wu sǝhimi.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ətsu a sara hya mǝliya huɗa Mambǝl Cici nǝ Hyal a ndzǝ mai, ara naja ngǝ mǝtsam kǝra cabiya abǝr nǝ Hyal nga hyi ar pǝcir bǝlbiya dzau.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kǝl hya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga ɗa shishi, ǝnga zaˈwu ɗǝfu, ǝnga huɗǝ ndzǝndzau, ǝnga bwari, ǝnga ndza thlǝmǝ, ba ǝnga sǝɓǝ ndǝ wu huɗǝu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Hya ɗa kuˈya anǝ kuvwar hyi, ǝnga hya tǝhuɗǝ ǝgya kuvwar hyi, ǝnga hya tǝfǝbiya kuvwar hyi ǝnggǝr kǝra Hyal tǝfǝbiya hyi lagur Kǝrsiti.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.