Efésios 4

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agabangau, nayi ndǝra wu fursǝna arya nu Thlagǝu, yu kǝdi hyi aga hya nggya nǝ nggyabiya kǝra kyau ǝnga ngga kǝra nji ngga hyi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Cumu hya nggya njira gǝra hakǝr, ǝnga nji shishiˈwu ɗǝfu, ǝnga nji sǝsǝˈu sau, ba ǝnga njir sǝsǝˈu kuvwar nda wu yiwudzau.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Hya nǝrdzau, aga hya sǝɓiya daɓǝr kǝrǝr hyi kǝra Mambǝl nǝ hyi lagur nggya nǝ jamǝkur kǝra dzǝɓiya hyi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Dzǝ zǝmǝu ngau, ǝnga Mambǝl zǝmǝu, ǝnggǝr kǝra nji nggar hyi a shili wu fǝr kǝr zǝmǝu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Thlagǝ zǝmǝu ngau, ǝnga mbǝrsa zǝmǝu, ba ǝnga tsu baɓǝtizǝma zǝmǝu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Hyal zǝmǝu ngau, Diya kalar ndau, ndǝra ar kǝra kalar ndau, lagu nji patǝu, ǝnga wu nji patǝu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ama anǝ kalar ndǝ wu pama mǝn, Kǝrsiti a nǝ nyi ri lǝ sǝ lǝlau tsaˈa ǝnggǝr kǝra ji lari.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ənggǝra ndǝr Hyal nana,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Mi ngǝ sǝ kǝ cabiya, “Ji maˈyi a dǝ” ka? A cabiyari abǝr tanggǝrma ji maˈyi a gyuˈyi!
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Naja ndǝra maˈyi a gyuˈyi ngǝ maˈyi ta a dǝmǝlmau, aga ja nyabiya kalar sǝra ji mǝliya.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Naja ngǝ lǝri sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ anǝ nji. Lǝ sǝ lǝlǝ alenyi nji, cama sǝsau, ǝnga alenyi nji tsu, nabi, ǝnga alenyi nji tsu, tǝtǝlna ndǝr Hyal, ǝnga alenyi nji tsu, ɓǝla nji ǝnga malǝmǝ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ji mǝl abangau, aga nji kǝ a daɓaga pabǝri nji cici nǝ Hyal, aga mǝl thlǝr nyi, aga hǝbiya dza Kǝrsiti.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nju dumwa ǝnga mǝl abangau, kǝl mǝna ɗa nji zǝmǝ wu mbǝrsa, ǝnga nji zǝmǝ wu sǝnbiya Zǝr Hyal. Ba mǝna ɗa njira nǝbiya dzau, njira tǝkǝri nggya nyinyau nǝ Kǝrsiti.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nji mǝl abangǝ ara mǝna sara ɓǝra sha aga wazha yiɗiɗǝu, alaga njira nju tǝtǝl ǝnga hangǝkala nda, njira njir highiɓǝ pamǝpamǝ wu shabiya hangǝkala nda ǝnggǝr sǝra mǝla majigwal, njira njir dabar tsu ndu sǝn nggutana nda ba nda sǝmku nda ǝnga fati.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ar viya kau, kuji kǝ mǝna nana sǝra jiri wu yiwukur. Lagur na jiri kǝ nga mǝnu hǝ wu ja wu kalar sau, naja kǝra ar viya kǝr anǝ njir nu Kǝrsiti.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sara ara ja ngǝ patǝr dzǝ daɓiya dzau, ǝnga ji sǝɓiya nda lagur dlǝwa dzǝ nǝ bǝlatǝu. Ba ji mǝliya nda ndǝ hau, ǝnga hǝriya dzau wu yiwukur, ǝnggǝr kǝra kalar gashal gashal dzǝ a vǝr mǝl thlǝr nyi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nggara mau, yu na anǝ hyi, ǝnga yu cakǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝu, tsu hya ɓǝra nggya ǝnggǝr njira gǝra sǝn Hyal mai, njira fuwa ɗǝngar nda wu sǝ kurthlǝu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ɗǝfuwa nda nyinyi nga nyi ǝnga kuthlǝu, kǝra kar nda ara sǝn nggabiya sǝ Hyal. Arya ɓaɓalkura ɗǝfuwa nda ǝnga arya gǝra sǝnkurǝr nda, ba nji tǝkǝbiya nda ǝnga pi kǝra Hyal ngǝ wu lau.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ara gǝra sǝlikurǝr nda, ba ndǝ lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur, ba ɗa kǝl kalar sǝ zhizhigǝr nga ndu mǝl cumu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Aˈyi culi sǝkǝ nga hyi highiɓǝri ar kǝra Kǝrsiti mai.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 A hǝnggǝr yi abǝr a nggar hyi sǝ ar kǝra ja, ǝnga a highiɓǝr hyir nji jiri ar kǝra Yesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Sǝra nji highiɓǝr hyi ca ngǝ hya piyari nggyabiya nǝ ndǝndǝkur kǝra hyi a gwa ɗǝɗǝmǝu, nggyabiya didiɗi kǝra wu shili ǝnga suna pamǝpamǝ kǝra nggutana hyi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 A kyau, hya piyari Mambǝl Hyal ja shabiya ɗǝngar hyi a ɗa mafǝliyangǝu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Hya hari nggyabiya mafǝliyangǝ kǝra Hyal mǝliya kǝra a papa kǝrnyi, nggyabiya kǝra cabiya dzǝ wu nggya tsapǝkur ǝnga nggya cicikur.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Agabangau, hya piyari thla fati, hya nggya njir thla jiri anǝ kuvwar nda, arya namǝn, nji zǝmǝ nga mǝn.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 A sara huɗa hyi a ndzǝ ja fuwa hyu mǝl bikǝ mai. A sara ndzǝ huɗǝr hyi a kar pǝci a gya tǝɗǝ mai.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 A sara hya nǝ nyi lagu anǝ shatan mai.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ndǝr hǝl ja sara dumwa ǝnga hǝl mai, ama ja ɗa ndǝr mǝl thlǝr tsapǝu ǝnga tsa ja. Abangǝ nga ju sǝn uya sǝra ju dlǝwari njira gǝra ǝnga sau.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ndǝr gǝra kyau a sara biya sara wu miya hyi mai, ama kǝl ndǝr kǝra wu daɓaga mǝliya nji nda hau wu Kǝrsiti, tsaˈa ǝnggǝr sǝra ndu yiwu. Lagu kǝ ngǝ ndǝr hyi wu ɗa ǝnga dlǝwa dzau anǝ njira wu sǝhimi.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ətsu a sara hya mǝliya huɗa Mambǝl Cici nǝ Hyal a ndzǝ mai, ara naja ngǝ mǝtsam kǝra cabiya abǝr nǝ Hyal nga hyi ar pǝcir bǝlbiya dzau.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kǝl hya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga ɗa shishi, ǝnga zaˈwu ɗǝfu, ǝnga huɗǝ ndzǝndzau, ǝnga bwari, ǝnga ndza thlǝmǝ, ba ǝnga sǝɓǝ ndǝ wu huɗǝu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Hya ɗa kuˈya anǝ kuvwar hyi, ǝnga hya tǝhuɗǝ ǝgya kuvwar hyi, ǝnga hya tǝfǝbiya kuvwar hyi ǝnggǝr kǝra Hyal tǝfǝbiya hyi lagur Kǝrsiti.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.