Efésios 4
mfm (MFM) vs ARC
1 Agabangau, nayi ndǝra wu fursǝna arya nu Thlagǝu, yu kǝdi hyi aga hya nggya nǝ nggyabiya kǝra kyau ǝnga ngga kǝra nji ngga hyi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Cumu hya nggya njira gǝra hakǝr, ǝnga nji shishiˈwu ɗǝfu, ǝnga nji sǝsǝˈu sau, ba ǝnga njir sǝsǝˈu kuvwar nda wu yiwudzau.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Hya nǝrdzau, aga hya sǝɓiya daɓǝr kǝrǝr hyi kǝra Mambǝl nǝ hyi lagur nggya nǝ jamǝkur kǝra dzǝɓiya hyi.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Dzǝ zǝmǝu ngau, ǝnga Mambǝl zǝmǝu, ǝnggǝr kǝra nji nggar hyi a shili wu fǝr kǝr zǝmǝu.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Thlagǝ zǝmǝu ngau, ǝnga mbǝrsa zǝmǝu, ba ǝnga tsu baɓǝtizǝma zǝmǝu.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Hyal zǝmǝu ngau, Diya kalar ndau, ndǝra ar kǝra kalar ndau, lagu nji patǝu, ǝnga wu nji patǝu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ama anǝ kalar ndǝ wu pama mǝn, Kǝrsiti a nǝ nyi ri lǝ sǝ lǝlau tsaˈa ǝnggǝr kǝra ji lari.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ənggǝra ndǝr Hyal nana,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Mi ngǝ sǝ kǝ cabiya, “Ji maˈyi a dǝ” ka? A cabiyari abǝr tanggǝrma ji maˈyi a gyuˈyi!
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Naja ndǝra maˈyi a gyuˈyi ngǝ maˈyi ta a dǝmǝlmau, aga ja nyabiya kalar sǝra ji mǝliya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Naja ngǝ lǝri sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ anǝ nji. Lǝ sǝ lǝlǝ alenyi nji, cama sǝsau, ǝnga alenyi nji tsu, nabi, ǝnga alenyi nji tsu, tǝtǝlna ndǝr Hyal, ǝnga alenyi nji tsu, ɓǝla nji ǝnga malǝmǝ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ji mǝl abangau, aga nji kǝ a daɓaga pabǝri nji cici nǝ Hyal, aga mǝl thlǝr nyi, aga hǝbiya dza Kǝrsiti.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Nju dumwa ǝnga mǝl abangau, kǝl mǝna ɗa nji zǝmǝ wu mbǝrsa, ǝnga nji zǝmǝ wu sǝnbiya Zǝr Hyal. Ba mǝna ɗa njira nǝbiya dzau, njira tǝkǝri nggya nyinyau nǝ Kǝrsiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nji mǝl abangǝ ara mǝna sara ɓǝra sha aga wazha yiɗiɗǝu, alaga njira nju tǝtǝl ǝnga hangǝkala nda, njira njir highiɓǝ pamǝpamǝ wu shabiya hangǝkala nda ǝnggǝr sǝra mǝla majigwal, njira njir dabar tsu ndu sǝn nggutana nda ba nda sǝmku nda ǝnga fati.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ar viya kau, kuji kǝ mǝna nana sǝra jiri wu yiwukur. Lagur na jiri kǝ nga mǝnu hǝ wu ja wu kalar sau, naja kǝra ar viya kǝr anǝ njir nu Kǝrsiti.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sara ara ja ngǝ patǝr dzǝ daɓiya dzau, ǝnga ji sǝɓiya nda lagur dlǝwa dzǝ nǝ bǝlatǝu. Ba ji mǝliya nda ndǝ hau, ǝnga hǝriya dzau wu yiwukur, ǝnggǝr kǝra kalar gashal gashal dzǝ a vǝr mǝl thlǝr nyi.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nggara mau, yu na anǝ hyi, ǝnga yu cakǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝu, tsu hya ɓǝra nggya ǝnggǝr njira gǝra sǝn Hyal mai, njira fuwa ɗǝngar nda wu sǝ kurthlǝu.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ɗǝfuwa nda nyinyi nga nyi ǝnga kuthlǝu, kǝra kar nda ara sǝn nggabiya sǝ Hyal. Arya ɓaɓalkura ɗǝfuwa nda ǝnga arya gǝra sǝnkurǝr nda, ba nji tǝkǝbiya nda ǝnga pi kǝra Hyal ngǝ wu lau.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ara gǝra sǝlikurǝr nda, ba ndǝ lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur, ba ɗa kǝl kalar sǝ zhizhigǝr nga ndu mǝl cumu.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Aˈyi culi sǝkǝ nga hyi highiɓǝri ar kǝra Kǝrsiti mai.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 A hǝnggǝr yi abǝr a nggar hyi sǝ ar kǝra ja, ǝnga a highiɓǝr hyir nji jiri ar kǝra Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Sǝra nji highiɓǝr hyi ca ngǝ hya piyari nggyabiya nǝ ndǝndǝkur kǝra hyi a gwa ɗǝɗǝmǝu, nggyabiya didiɗi kǝra wu shili ǝnga suna pamǝpamǝ kǝra nggutana hyi.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 A kyau, hya piyari Mambǝl Hyal ja shabiya ɗǝngar hyi a ɗa mafǝliyangǝu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Hya hari nggyabiya mafǝliyangǝ kǝra Hyal mǝliya kǝra a papa kǝrnyi, nggyabiya kǝra cabiya dzǝ wu nggya tsapǝkur ǝnga nggya cicikur.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Agabangau, hya piyari thla fati, hya nggya njir thla jiri anǝ kuvwar nda, arya namǝn, nji zǝmǝ nga mǝn.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 A sara huɗa hyi a ndzǝ ja fuwa hyu mǝl bikǝ mai. A sara ndzǝ huɗǝr hyi a kar pǝci a gya tǝɗǝ mai.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 A sara hya nǝ nyi lagu anǝ shatan mai.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ndǝr hǝl ja sara dumwa ǝnga hǝl mai, ama ja ɗa ndǝr mǝl thlǝr tsapǝu ǝnga tsa ja. Abangǝ nga ju sǝn uya sǝra ju dlǝwari njira gǝra ǝnga sau.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ndǝr gǝra kyau a sara biya sara wu miya hyi mai, ama kǝl ndǝr kǝra wu daɓaga mǝliya nji nda hau wu Kǝrsiti, tsaˈa ǝnggǝr sǝra ndu yiwu. Lagu kǝ ngǝ ndǝr hyi wu ɗa ǝnga dlǝwa dzau anǝ njira wu sǝhimi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ətsu a sara hya mǝliya huɗa Mambǝl Cici nǝ Hyal a ndzǝ mai, ara naja ngǝ mǝtsam kǝra cabiya abǝr nǝ Hyal nga hyi ar pǝcir bǝlbiya dzau.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Kǝl hya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga ɗa shishi, ǝnga zaˈwu ɗǝfu, ǝnga huɗǝ ndzǝndzau, ǝnga bwari, ǝnga ndza thlǝmǝ, ba ǝnga sǝɓǝ ndǝ wu huɗǝu.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Hya ɗa kuˈya anǝ kuvwar hyi, ǝnga hya tǝhuɗǝ ǝgya kuvwar hyi, ǝnga hya tǝfǝbiya kuvwar hyi ǝnggǝr kǝra Hyal tǝfǝbiya hyi lagur Kǝrsiti.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.