Efésios 3
mfm (MFM) vs VC
1 Agabangau, nayi Bulusu, nayi ndǝra nji fuwa wu fursǝna ara nu Kǝrsiti Yesu arya hyi, nahyi njira aˈyi njir Yahudiya mai.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 A hǝnggǝr yau, abǝr a nggar hyi ǝnggǝra Hyal wu lagu mayiwakur nyi nǝ ɗa thlǝr kau nǝ dlǝwar hyi.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Najakǝ ngǝ sǝ ɗǝɗǝwa kǝra canǝ ɗa kǝr lagur mǝtakǝr, ǝnggǝr kǝra yi tsǝfǝri anǝ hyi ndǝr yiɗawu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ma ga jiganari, gu nggabiya sǝra yi sǝni, sǝra aˈyi ɗǝɗǝwa ar kǝra Kǝrsiti,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 kǝra aˈyi canǝ nyi kǝr anǝ njir zaman zaman kǝra tǝrabiya kǝ mai, ǝnggǝr kǝra ji canǝ nyi kǝr lagu Mambǝl Hyal anǝ cama sǝsǝ nyiˈyar ǝnga nabi nyiˈyar kǝra cicau.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Najaka sǝ ɗǝɗǝwa ca ngǝ, abǝr, lagur ndǝshigu kǝ ngǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai wu uya sǝr faˈa ki ǝnga njir Yahudiya, ǝnga a ɗar nda nji zǝmǝ wu daɓǝ dzau, ba ǝnga ndu sa sǝm alkawal dadaɓǝ kǝra Hyal mǝliya wu Kǝrsiti Yesu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Yi ɗa mafa nǝ ndǝshigu kau, lagur mayiwakur nǝ Hyal kǝra yi dlǝwuri lagur mǝl thlǝr dǝnama nyi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Alaga kǝ nayi nga ndiya ǝnga kushu wu pama patǝr nji cici nǝ Hyal, nji nǝ ɗa najaka mayiwakur aga ya tǝtǝlna ndǝshigu anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai. Ndǝshigu kau, ca ngǝ barka ɗǝɗǝwa kǝra nji gǝra sǝn walbiya wu Kǝrsiti.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nayi tsu ya cabiya anǝ kalar nji ar babal lagu kǝra ji pabǝri nǝ mǝl sǝ ɗǝɗǝwa nyi, sǝ kǝra Hyal ɗǝwana wu kǝrnyi fa gangǝ kǝra tǝrabiya kau, ndǝra naja ngǝ mǝliya kalar sau.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Dǝnga nyi ǝnga najaka mayiwakur ca ngǝ, lagur daɓǝ dzǝ njir nu, nji a cabiya gangǝkura hahangǝkur nǝ Hyal anǝ mambǝl mambǝl kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ǝnga dǝnama dǝnama tǝlkurˈyar kǝra a dǝmǝlmau.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kǝ ɗarkǝr ǝnggǝr kǝra Hyal mbiya tsu kaɗǝu, kǝra ji nyabiya wu Kǝrsiti Yesu Thlagǝr mǝn.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Wu ja ǝnga lagur mbǝrsa wu ja nga mǝnu sǝni shili ǝgya Hyal ǝnga ɗǝfu zǝmǝu ba gǝra hivǝr.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Agabangau, yu kǝdi hyi, a sara dza hya tǝ arya ɓwaɓwatǝ kǝra yi a gwa arya hyi mai, naja ngǝ kadakadarkur hyi.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Arya kau, yu ɓǝliya undi wu mwar Dǝrmǝn,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 naja ndǝra patǝr njira a dǝmǝlmau ǝnga njira wu duniya biya sara wu ja.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ya vǝr kǝdi nyi, abǝr sara wu gangǝkur kadakadarkur nyi aga ja nyabiya hyi ǝnga dǝnama wu ɗǝfuwa hyi lagu Mambǝl nyi,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 aga Kǝrsiti a nggya wu ɗǝfuwa hyi lagur mbǝrsa. Ba ǝnga yu kǝdiyau, aga hya ciya hi wu yiwudzau,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 aga hya uya dǝnama daɓǝ ǝnga patǝr nji cici gǝ Hyal, aga hya nggabiya culi dlaɓǝkura yiwukur nǝ Kǝrsiti, ǝnga tǝgukura nyi, ǝnga dzǝgamǝkura nyi a gya, ba ǝnga dzǝgamǝkura nyi a dǝ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ənga tsu yu ɓǝra kǝdi Hyal aga hya sǝn yiwukur nǝ Kǝrsiti kǝra tǝrabiya a biya banga patǝr sǝn sau, aga hya nyabiya dzau wu nyinyikur nǝ Hyal.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kadakadarkur a nggyari anǝ Hyalǝr mǝn, ndǝra dǝnama nyi a vǝr mǝl thlǝr wu mǝn a ndiya sǝra mǝn wu kǝdiyau, ǝnga sǝra mǝn wu ɗǝnga.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kadakadarkur a nggyari anǝ nyi wu daɓǝ dzǝ njir nu ǝnga wu Kǝrsiti Yesu, wu zaman pamǝpamǝ patǝu, baˈanuwa! Amina.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.