Efésios 2

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗǝɗǝm nji tǝtǝ nga hyi ara sǝr mǝla hyi kǝra ɗǝmwaˈyu ǝnga bikǝr hyi ˈyar.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nahyi, hyi nggya wu bikǝ ɗǝɗǝmǝu, ar pǝcira hyu nu lagu nǝ njir duniya kau, ǝnga hya vǝr nu shatan, tǝl mambǝl ɗǝmwaˈyu. Naja ngǝ mambǝl kǝra a vǝr mǝl thlǝr wu ɗǝfuwa njira nggǝl ara ɓǝlar sǝra Hyal wu na.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Abangǝ nga mǝn patǝ ɗǝɗǝmǝu, mǝna vǝr nu sǝra dza mǝn wu yiwu nǝ bikǝ bikau, ca ngǝ cimǝr mǝn ǝnga ɗǝngar mǝn. Arya kǝ nga mǝn ɗa njir hǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal ǝnggǝr kalar ndau.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama ara gangǝkura tǝhuɗǝ nyi ǝnga yiwudzǝ nyi anǝ mǝn,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 alaga ta, a ɗar mǝn nji tǝtau wu bikǝ ta, ba ji mǝliya mǝn, mǝn ɗa ǝnga pi ǝnga Kǝrsiti. Lagu mayiwakur nǝ Hyal nga hyi uya mbǝɗau.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ənga ji hyaˈana mǝn sara vir tau ǝnga Kǝrsiti ba ǝnga ji nǝr mǝn vir nggya ǝnga Kǝrsiti a dǝmǝlmau arya Kǝrsiti Yesu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Hyal mǝl abangau, aga ar pǝci kǝ zǝgǝu, ju cabiya nyi anǝ nji dǝgalkura madiya mayiwakur nǝ nyi kǝra cabiya dzau anǝ mǝn ar babal wu yiwukur nyi lagur Kǝrsiti Yesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ara lagur mayiwakur Hyal nga hyi uya mbǝɗau, lagur mbǝrsar hyi. Nahyi aˈyi asǝn hǝr dlǝva nyi mai, ama lǝ sǝ kurthlǝ ngau, sara ara Hyal.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Mbǝɗau aˈyi sǝra nju uya lagur mǝl sǝ mǝnahǝ ngǝ mai, agabangau, ndǝr sǝn hwavi ar kǝri aˈyi tsu mai.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Arya namǝn sǝra Hyal hǝriya ngau. Ji mǝliya mǝn mafǝliyangǝ wu Kǝrsiti Yesu, aga mǝna dumwa ǝnga mǝl sǝ mǝnahǝ kǝra ji fuwa wu lagu tsu kaɗǝu aga mǝna mǝl.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Agabangau, ɗǝngara mau ǝnggǝra hyu nggya ɗǝɗǝmǝu. Nahyi aˈyi njir Yahudiya lagur ya mai. Njir Yahudiya kǝra wu ngga kǝrnda, “njira nji thlana nda pǝlzha”, nanda ngǝ njira vǝr ngga hyi, “njira gǝra thla pǝlzha.” Ama pǝlzhar nda kǝra nju mǝl ǝnga tsi ngau, aˈyi wu tsǝkwar ɗǝfuwa nda mai ama a biyar kumǝr dzau.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ɗǝngara mau abǝr ɗǝɗǝm tǝtǝkǝ nga hyi ǝnga Kǝrsiti, nahyi njira aˈyi njir Izirayila mai, ǝnga mǝthlǝpi nga hyi anǝ alkawal mbamba nǝ Hyal. Wu duniya kau, aˈyi hyi ǝnga fǝr kǝr mai, ba aˈyi hyi ǝnga Hyal tsu mai.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ama kabangǝkau, wu Kǝrsiti Yesu, nahyi njira ɗǝɗǝm naɗǝu, a hǝr hyir nji lǝhǝu a shili, lagur mashi Kǝrsiti.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ara Kǝrsiti ngǝ nggya jamǝkurǝr mǝn, naja ndǝra daɓǝya njir Yahudiya ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai ndǝ ɗa culi nji zǝmǝu. Naja ngǝ dlana dawakur kǝra tǝkǝbiya nda.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ji lǝr dza ja aga ja dazhina dlaɗǝ nǝ highiɓǝ Musa kǝra nyinyau ǝnga sǝr ɓǝla. Ji mǝl abangau, aga ja daɓaga mǝliya culi nji mafǝliyangǝ zǝmǝu wu kǝrnyi sara wu culi nji pampam mǝthlǝu. Lagu kau, nga ji shili ǝnga nggya jamǝ wu pama nda.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ji mǝl abangǝ tsu wu dzǝ zǝmǝ kau, aga ja ɓasǝwa nda gyapǝu anǝ Hyal, lagur tǝ nyi a dar wu dladlakau. Lagu kǝ nga ji hǝna dawa kǝra aˈyi wu pama nda ɗǝɗǝmǝu.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ji shili aga ja sa tǝtǝlna ndǝshigu nǝ nggya jamǝkur anǝ hyi, nahyi njira aˈyi njir Yahudiya mai, njira naɗǝ ara Hyal. Abangǝ tsu a tǝtǝlnar ja ndǝshigu nǝ nggya jamǝkur anǝ njir Yahudiya, nanda njira lǝhǝu.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ara lagu nyi nga mǝn gyapǝu, nga mǝn uya shili ara Tada lagu Mambǝl Hyal zǝmǝu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Agabangau, nahyi njira aˈyi njir Yahudiya mai, aˈyi hyi ɓǝra ɗa nji shishili mai ǝnga tsu aˈyi hyi ɓǝra ɗa mǝthlǝpi mai. Ama a ɗar hyi nji zǝmǝ ǝkkǝˈyi nji cici nǝ Hyal, ǝnga a ɗar hyi njir ki nyi.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ki nyi kau, nji hǝriya ar vi fǝ hi hǝr nǝ cama sǝsǝˈyar ǝnga nabiˈyar. Tsǝka hada nǝ hǝr kau, Kǝrsiti Yesu ǝnga kǝrnyi ngau.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya hǝr kau ar vi zǝmǝu, ǝnga naja ngu nda mǝliya hǝr kau ja hau, aga ja ɗa vi cici nǝ Thlagǝu.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ənga wu ja tsu nga nji hǝriya hyi daɓǝ ǝkkǝˈyi njir Yahudiya, aga hya ɗa ki kǝra Hyal wu nggya a gwa lagu Mambǝl nyi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.