Efésios 2

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗǝɗǝm nji tǝtǝ nga hyi ara sǝr mǝla hyi kǝra ɗǝmwaˈyu ǝnga bikǝr hyi ˈyar.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nahyi, hyi nggya wu bikǝ ɗǝɗǝmǝu, ar pǝcira hyu nu lagu nǝ njir duniya kau, ǝnga hya vǝr nu shatan, tǝl mambǝl ɗǝmwaˈyu. Naja ngǝ mambǝl kǝra a vǝr mǝl thlǝr wu ɗǝfuwa njira nggǝl ara ɓǝlar sǝra Hyal wu na.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Abangǝ nga mǝn patǝ ɗǝɗǝmǝu, mǝna vǝr nu sǝra dza mǝn wu yiwu nǝ bikǝ bikau, ca ngǝ cimǝr mǝn ǝnga ɗǝngar mǝn. Arya kǝ nga mǝn ɗa njir hǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal ǝnggǝr kalar ndau.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ama ara gangǝkura tǝhuɗǝ nyi ǝnga yiwudzǝ nyi anǝ mǝn,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 alaga ta, a ɗar mǝn nji tǝtau wu bikǝ ta, ba ji mǝliya mǝn, mǝn ɗa ǝnga pi ǝnga Kǝrsiti. Lagu mayiwakur nǝ Hyal nga hyi uya mbǝɗau.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ənga ji hyaˈana mǝn sara vir tau ǝnga Kǝrsiti ba ǝnga ji nǝr mǝn vir nggya ǝnga Kǝrsiti a dǝmǝlmau arya Kǝrsiti Yesu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Hyal mǝl abangau, aga ar pǝci kǝ zǝgǝu, ju cabiya nyi anǝ nji dǝgalkura madiya mayiwakur nǝ nyi kǝra cabiya dzau anǝ mǝn ar babal wu yiwukur nyi lagur Kǝrsiti Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ara lagur mayiwakur Hyal nga hyi uya mbǝɗau, lagur mbǝrsar hyi. Nahyi aˈyi asǝn hǝr dlǝva nyi mai, ama lǝ sǝ kurthlǝ ngau, sara ara Hyal.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Mbǝɗau aˈyi sǝra nju uya lagur mǝl sǝ mǝnahǝ ngǝ mai, agabangau, ndǝr sǝn hwavi ar kǝri aˈyi tsu mai.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Arya namǝn sǝra Hyal hǝriya ngau. Ji mǝliya mǝn mafǝliyangǝ wu Kǝrsiti Yesu, aga mǝna dumwa ǝnga mǝl sǝ mǝnahǝ kǝra ji fuwa wu lagu tsu kaɗǝu aga mǝna mǝl.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Agabangau, ɗǝngara mau ǝnggǝra hyu nggya ɗǝɗǝmǝu. Nahyi aˈyi njir Yahudiya lagur ya mai. Njir Yahudiya kǝra wu ngga kǝrnda, “njira nji thlana nda pǝlzha”, nanda ngǝ njira vǝr ngga hyi, “njira gǝra thla pǝlzha.” Ama pǝlzhar nda kǝra nju mǝl ǝnga tsi ngau, aˈyi wu tsǝkwar ɗǝfuwa nda mai ama a biyar kumǝr dzau.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ɗǝngara mau abǝr ɗǝɗǝm tǝtǝkǝ nga hyi ǝnga Kǝrsiti, nahyi njira aˈyi njir Izirayila mai, ǝnga mǝthlǝpi nga hyi anǝ alkawal mbamba nǝ Hyal. Wu duniya kau, aˈyi hyi ǝnga fǝr kǝr mai, ba aˈyi hyi ǝnga Hyal tsu mai.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ama kabangǝkau, wu Kǝrsiti Yesu, nahyi njira ɗǝɗǝm naɗǝu, a hǝr hyir nji lǝhǝu a shili, lagur mashi Kǝrsiti.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ara Kǝrsiti ngǝ nggya jamǝkurǝr mǝn, naja ndǝra daɓǝya njir Yahudiya ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai ndǝ ɗa culi nji zǝmǝu. Naja ngǝ dlana dawakur kǝra tǝkǝbiya nda.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ji lǝr dza ja aga ja dazhina dlaɗǝ nǝ highiɓǝ Musa kǝra nyinyau ǝnga sǝr ɓǝla. Ji mǝl abangau, aga ja daɓaga mǝliya culi nji mafǝliyangǝ zǝmǝu wu kǝrnyi sara wu culi nji pampam mǝthlǝu. Lagu kau, nga ji shili ǝnga nggya jamǝ wu pama nda.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ji mǝl abangǝ tsu wu dzǝ zǝmǝ kau, aga ja ɓasǝwa nda gyapǝu anǝ Hyal, lagur tǝ nyi a dar wu dladlakau. Lagu kǝ nga ji hǝna dawa kǝra aˈyi wu pama nda ɗǝɗǝmǝu.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ji shili aga ja sa tǝtǝlna ndǝshigu nǝ nggya jamǝkur anǝ hyi, nahyi njira aˈyi njir Yahudiya mai, njira naɗǝ ara Hyal. Abangǝ tsu a tǝtǝlnar ja ndǝshigu nǝ nggya jamǝkur anǝ njir Yahudiya, nanda njira lǝhǝu.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ara lagu nyi nga mǝn gyapǝu, nga mǝn uya shili ara Tada lagu Mambǝl Hyal zǝmǝu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Agabangau, nahyi njira aˈyi njir Yahudiya mai, aˈyi hyi ɓǝra ɗa nji shishili mai ǝnga tsu aˈyi hyi ɓǝra ɗa mǝthlǝpi mai. Ama a ɗar hyi nji zǝmǝ ǝkkǝˈyi nji cici nǝ Hyal, ǝnga a ɗar hyi njir ki nyi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ki nyi kau, nji hǝriya ar vi fǝ hi hǝr nǝ cama sǝsǝˈyar ǝnga nabiˈyar. Tsǝka hada nǝ hǝr kau, Kǝrsiti Yesu ǝnga kǝrnyi ngau.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya hǝr kau ar vi zǝmǝu, ǝnga naja ngu nda mǝliya hǝr kau ja hau, aga ja ɗa vi cici nǝ Thlagǝu.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ənga wu ja tsu nga nji hǝriya hyi daɓǝ ǝkkǝˈyi njir Yahudiya, aga hya ɗa ki kǝra Hyal wu nggya a gwa lagu Mambǝl nyi.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.