Colossenses 4
mfm (MFM) vs ARIB
1 Nahyi tarki, hya mǝl sǝra tsaˈa anǝ mafar hyi ˈyar gǝra ǝnga tazhira ara hyu sǝni abǝr aˈyi hyi ǝnga Thlagǝu a dǝmǝlmau.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Hya dumwa ǝnga kǝdi Hyal cumu, ma hya vǝr kǝdi Hyal, hya tsam ǝnga hangǝkal ǝnga hya lǝr usaku.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ənga hya kǝdi Hyal arya ˈya tsu, aga Hyal a nǝ ˈya lagura ˈya dumwa ǝnga tǝtǝlna ndǝr ɗǝwaɗǝwa ar kǝra Kǝrsiti, arya nyi nga yi wu fursǝna.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hya kǝdi Hyal arya yau, aga ya daɓaga cabiya ndǝr kǝra ɗǝɗǝwa ar babal ǝnggǝra ya kyaga mǝl.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Hya ɗa ǝnga hahangǝkur wu sǝra hyu mǝl ǝkkǝˈyi njira aˈyi njir nu mai. Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar pǝci kǝra hyi uya.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Cumu, kalar ndǝrǝr hyi ja ɗa wu sǝmana ǝnga amayaˈyi, aga hya uya lagur shaɗǝwa kǝra mǝnahǝu anǝ kalar nji.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikusu wu nda nar hyi patǝr sǝ ar kǝra yau. Naja zamǝ huɗa mǝn ngau, kǝra wu mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu ǝnga tsu naja mafa nǝ Thlagǝ daɓǝ ǝnga ˈya.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Sǝra ɗa yu sǝ nyi a nda anǝ hyi ca ngǝ aga hya nda sǝnbiya patǝr sǝra a vǝr ɓau ar kǝra ˈya, ǝnga aga ja tsǝtsǝkur ɗǝfuwa hyi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ju shili ǝnga zamǝ nǝ huɗa ˈya ndǝr mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu, ca ngǝ Onisimusu ndǝra pathlǝ wu pama hyi. Ndu sa nar hyi kalar sǝra a vǝr ɗa ǝnga ˈya.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitakusu, ndǝra ǝnga yi wu fursǝna wu sǝ usa dzǝ nyi anǝ hyi, abangǝ tsu ngǝ Markusu sǝgǝya Barnabasu. Markusu, ndǝra gǝ nggar ndǝr ar kǝra ja, agabangau, ma ji shili, ba ga dlǝwuri nyi.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jashuwa, ndǝra nju ngga ǝnga Jastusu wu usa hyi tsu. Nanda ngǝ nji makǝr wu pama njir nu kǝra njir Yahudiya kǝra aˈyi ǝnga yau wacu, ndu mǝl thlǝr tǝlkur Hyal ǝnga yau ǝnggau. Nanda tsu, a sǝsǝkuyar nda ɗǝfuwa yau.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ipafǝrasu, ndǝ pathlǝ wu pama hyi ǝnga ndǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti Yesu wu usa hyi tsu. Cumu nga ja vǝr kǝdi Hyal arya hyi ǝnga huɗǝ zǝmǝu aga hya ciya dzau wu patǝr yiwu huɗa Hyal, nǝnau ǝnga papalkur kǝr.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Aˈyi yi ǝnga sakida, abǝr ju mǝl thlǝr gagaɗǝ arya hyi ǝnga njir Lawudekiya ǝnga Hirapolisu.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Bazhir mǝn kǝra mǝn wu yiwu gagaɗau, naja ngǝ ligǝta Luka ǝnga Dimasu, nda vǝr usa hyi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Hya usar mǝn wazha ama kǝra wu Lawudekiya ǝnga kwamǝr mǝn Nimifasu ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu daɓǝ wu ki nyi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ayukuɗa nji jigana hyi najaka cama tsǝtsǝfau, ba hya sǝwa nyi anǝ njir Lawudekiya aga nja jigana nda tsu. Nahyi tsu nja jigana hyi kǝra nji sǝwa nyi anǝ njir Lawudekiya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Hya nar nyi anǝ Aricipusu aga ja mǝl ǝnga hangǝkal aga ja nyabiya thlǝr kǝra Thlagǝ nǝ nyi aga ja mǝl.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nayi Bulusu ǝnga kǝrɗa ngǝ tsǝfǝr hyi najaka cama nǝ usa dzau ǝnga tsa yau. Hya ɗǝngari abǝr tsu yi wu fursǝna mbamba. Mayiwakur nǝ Hyal ja nggya ǝnga hyi. Amina.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.