Apocalipse 9

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta waladi nǝ tǝfukura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, ba yi lari shashilga kǝra tǝɗau sara dǝmǝlmau a shida wu duniya. Ba nji nǝ nyi sǝr pahǝ miya ki nǝ kaˈu dzǝgamǝ gagaɗǝ kau.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kǝ shashilga nyi pahǝna miya kaˈu kǝra nji gǝra sǝn tǝkǝna ta, kǝ ˈyar biya sara a gwa ǝnggǝr ˈyar kǝra wu biya sara ar vir thlǝ tǝm kǝra dǝgal gagaɗau. Pǝci ǝnga dǝmǝlmau haɗiya dzau ǝnga kuthlǝ ara ˈyar kǝra a vǝr biya sara wu kaˈu kǝra nji gǝra sǝn tǝkǝna ta.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Sara wu ˈyar ta, kǝ ndzǝkwa shida a shida wu duniya, ǝnga nji nǝ nda dǝnama nǝ da ǝnggǝr ǝdiˈyar.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kǝ nji nar nda, abǝr nda sara lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ sar ǝnga sǝ tsǝtsǝˈyar, ba wuˈyar mai, ama kǝl njira gǝra ǝnga mǝtsamǝ nǝ Hyal ar huɗǝma nda.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Nji aˈyi nǝ nda dǝnama nǝ tsa nji mai, ama aga nda takasǝya nda wacu nǝ hya tufu. Ənga ɓwaɓwatǝ kǝra ndǝ lari ǝnggǝr da ǝdi nga nyi, kǝra dǝya ndau.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ar pǝci kau, nju gal tau ama nandǝ wu uya mai. Ndu nda cim nda tau ama ba ta hwinakǝr ara nda.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ndzǝkwa nyiˈyar ndu pa tagu kǝra nji ɓathlǝr aga gwa pa. A dar kǝra nda, ndǝ hari sǝ ǝnggǝr dara nǝ tǝlkur kǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau, bama nda tsu wu pa bama nji.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Shishir kǝra nda ǝnggǝr shishir kǝra mathlǝkǝˈyi nga nyi, ǝnga hira nda tsu ǝnggǝr hira lǝvari nga nyi.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Nji haɗiya hathla nda ǝnga lǝgutǝ ha kǝra nji mǝliya sara wu liyangǝ kyakyaru, ǝnga tsǝkir ɓǝga nda ǝnggǝr tsǝkir tagu ǝnga keki tagu kǝra a vǝr hwi a nda miya pa.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Aˈyi nda ǝnga shiˈwu ǝnga hir da ǝnggǝr nǝ ǝdiyau, wu shiˈwa nda dǝnama aˈyi, nǝ lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ nji nǝ hya tufu.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Aˈyi nda ǝnga tǝl kǝra wu sǝm tǝlkur ar kǝra nda, naja ngǝ waladi nǝ kaˈu dzǝgamǝ gagaɗǝ ta, thlǝmǝ nyi wu miya njir Yahudiya ca ngǝ “Abadonu” ba ǝnga miya njir Gǝrikǝu tsu ca ngǝ “Apoliyanu” kǝra cabiya “Ndǝr Ndza Sau.”
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sǝr tǝhuɗǝ nǝ tanggǝrma a tǝrabiyari, ama kǝja tsu mǝthla nyi a vǝr shili.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ta waladi nǝ kwakura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, ba yi nggari ɗahǝ a vǝr biya sara ar miya cira bagadi nǝ ǝndzǝ kǝra wu mwar Hyal.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kǝ ɗahǝ kǝ na anǝ waladi nǝ kwakura nyi kau, “Pǝlna waladiˈyar kǝ foɗǝ kau, kǝra nji biya nda a gwar dǝl dǝgal nǝ Yifǝratǝsu.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Tǝma, kǝ nji pǝliya waladiˈyar kǝ foɗǝ kau, kǝra nji pabǝri nda aga najaka saka ǝnga najaka pǝci, ǝnga najaka hya ǝnga tsu najaka fa aga nda dlǝna cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ndapi.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kǝja sojaˈyar nǝ pa a dar ya tagu. A nar ɗar nji gangǝkura nda, a kari nda njir pa dubu duburam gharu mǝthlǝu.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Wu mǝtakǝr ɗa, kǝ yi lari tagu ǝnga njir dlǝ nda, ndǝ hari lǝgutǝ liyangǝ kǝra dǝdǝzǝu, ǝnga kǝra ǝnggǝr zaragina, ǝnga tsu kǝra nǝnanǝna. Kalar tagu kau, ǝnga kǝra ja ǝnggǝr nǝ lǝvari, ǝnga sara wu miya nda ngǝ uˈu wu biya ǝnga ˈyar ǝnga uˈu pǝrtǝ pwahǝu wu shuni.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ənga sǝr kuɗa nji kǝ makǝr kau, ngǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ndapi kǝra aˈyi wu duniya ngǝ kuɗǝr nda sara ara, nanda ngǝ uˈu ǝnga ˈyar ba ǝnga uˈu pǝrtǝ pwahǝu wu shuni kǝra wu biya sara wu miya nda.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Dǝnama nǝ taguˈyar kau wu miya nda nga nyi ǝnga wu shiˈwa nda. Shiˈwa nda ǝnggǝr nǝ pabǝˈyar, kǝra ǝnga kǝr kǝra ndu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ nji ǝni.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Alenyi ndapi kǝra hiyau ara tau sara ara sǝr dlǝ nji ta, kǝ ndǝ nggǝl ara tubi ara sǝr mǝla nda. Nanda aˈyi piyari dlǝvǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai, ǝnga katǝ liyangǝ dǝzǝr nda, ǝnga katǝ liyangǝ mbǝl wilwilu ǝnga liyangǝ kyakyaru, ba sara wu tsǝka ǝnga wu mai. Nanda ngǝ katǝˈyar kǝra gǝra sǝn lar sau, ǝnga nggari ba gǝra sǝn ɓau.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nanda tsu aˈyi tubi ara tsa ndǝ mai ǝnga sǝm dǝshakur ba mǝl sǝsukur ǝnga hǝl sǝ ndǝ mai.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.