Apocalipse 8

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta Zǝr Gamǝ tǝkuɗǝna mǝtsamǝ ghighiɗǝ mǝɗǝfǝkura nyi kǝra ar dar lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, kǝ vi ɗa ɗiyu a dǝmǝlmǝ nǝ reta saka pathlǝu.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Kǝ yi lari waladiˈyar mǝɗǝfau kǝra tataˈyi wu mwar Hyal, tǝma, kǝ nji nǝ nda tǝlǝmǝ nǝ mbiɗǝ tugu mǝɗǝfau.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Vanyi waladi ǝnga kyi nǝ ǝndzau, ji shili ji sa taˈyi wu mwar bagadi kau. Nji nǝ nyi sǝ kisǝu gangǝu aga ja ɗǝzǝ sau daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal patǝu, a dar bagadi nǝ ǝndzǝ wu mwar tsǝkafǝu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ˈYar nǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ kau, daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal hyaˈari a dumwar Hyal, a dǝmǝlmau sara wu tsa waladiya nyi.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Kǝ waladiya nyi hǝr kiyi kau, tǝma, kǝ ji nyana ǝnga uˈu sara dar bagadi kau, ba ji dzǝgwa vakana nyi a gyu duniya. Kǝ sǝˈyar kǝ hyaˈari, dlǝɗǝ par, ǝnga dǝraghi par, ǝnga sǝm par, ba ǝnga kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Kǝ waladiˈyar kǝ mǝɗǝfau, ǝnga tǝlǝmǝ tuguˈyar mǝɗǝfǝ pabǝr dzau, aga nda mbiɗiya mbiɗau.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ta waladi nǝ tanggǝrma mbiɗiya nǝ nyi, kǝ mǝtǝndili ǝnga uˈu gwagwaɗǝ ǝnga mashi pǝpau a shida wu duniya. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ duniya mbar uˈu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ wuˈyar ǝnga sarˈyar kǝra kyakyaru nggyinakǝr tsu.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ta waladi nǝ mǝthlǝkura nyi mbiɗiya nǝ nya tǝlǝmǝ tugu, kǝ sǝ tumu ǝnggǝr mau, kǝra a mbar uˈu, nji vakuwa a gwu dǝl. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl sha aga mashi.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ sǝra ǝnga pi a gwu dǝl tǝnakǝr patǝu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ kwambwalˈyar kǝra a gwar dǝl kǝ ndzǝnakǝr.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ta waladi nǝ makǝrkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ madiya shashilga kǝra wu mbǝl ǝnggǝr uˈu tǝsǝu, tǝɗau sara a dǝmǝlmau a gyar cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ǝnga ˈyimi kǝra wu ndǝla sara gyu ˈyi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Thlǝmǝr shashilga kau, ca ngǝ maɗǝwatǝu. Kǝ ji shabiya cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ɗa ɗǝwatǝu, ba nji gangǝ kǝra tǝwar ˈyimi kǝ tǝnakǝr ara ɗǝwatǝkura nyi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ta waladi nǝ foɗǝkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ cifǝ pathlǝ wu makǝr nǝ pǝci, ǝnga hya, ba shashilgaˈyar jiɓar dzau, kǝlta cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ mbǝmbǝlǝr nda sha aga kuthlǝu. Mbǝmbǝl nǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ puci aˈyi mai, abangǝ tsu ngǝ vuˈyi.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ənggǝra yi tsamǝ sau, ba yi nggari vanyi dǝgumbǝla kǝra a vǝr mau a dar hada mǝlmau wu ngga ǝnga ɗahǝ dǝdǝgal, ju na, “Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu, anǝ njira vir nggya wu duniya ar pǝci kǝra waladiˈyar kǝ makǝru wu nda mbiɗǝ tǝlǝmǝ tugur nda kǝra ndu yiwu nda mbiɗau!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.