Apocalipse 8

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta Zǝr Gamǝ tǝkuɗǝna mǝtsamǝ ghighiɗǝ mǝɗǝfǝkura nyi kǝra ar dar lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, kǝ vi ɗa ɗiyu a dǝmǝlmǝ nǝ reta saka pathlǝu.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Kǝ yi lari waladiˈyar mǝɗǝfau kǝra tataˈyi wu mwar Hyal, tǝma, kǝ nji nǝ nda tǝlǝmǝ nǝ mbiɗǝ tugu mǝɗǝfau.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Vanyi waladi ǝnga kyi nǝ ǝndzau, ji shili ji sa taˈyi wu mwar bagadi kau. Nji nǝ nyi sǝ kisǝu gangǝu aga ja ɗǝzǝ sau daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal patǝu, a dar bagadi nǝ ǝndzǝ wu mwar tsǝkafǝu.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 ˈYar nǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ kau, daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal hyaˈari a dumwar Hyal, a dǝmǝlmau sara wu tsa waladiya nyi.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Kǝ waladiya nyi hǝr kiyi kau, tǝma, kǝ ji nyana ǝnga uˈu sara dar bagadi kau, ba ji dzǝgwa vakana nyi a gyu duniya. Kǝ sǝˈyar kǝ hyaˈari, dlǝɗǝ par, ǝnga dǝraghi par, ǝnga sǝm par, ba ǝnga kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kǝ waladiˈyar kǝ mǝɗǝfau, ǝnga tǝlǝmǝ tuguˈyar mǝɗǝfǝ pabǝr dzau, aga nda mbiɗiya mbiɗau.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ta waladi nǝ tanggǝrma mbiɗiya nǝ nyi, kǝ mǝtǝndili ǝnga uˈu gwagwaɗǝ ǝnga mashi pǝpau a shida wu duniya. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ duniya mbar uˈu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ wuˈyar ǝnga sarˈyar kǝra kyakyaru nggyinakǝr tsu.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ta waladi nǝ mǝthlǝkura nyi mbiɗiya nǝ nya tǝlǝmǝ tugu, kǝ sǝ tumu ǝnggǝr mau, kǝra a mbar uˈu, nji vakuwa a gwu dǝl. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl sha aga mashi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ sǝra ǝnga pi a gwu dǝl tǝnakǝr patǝu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ kwambwalˈyar kǝra a gwar dǝl kǝ ndzǝnakǝr.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ta waladi nǝ makǝrkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ madiya shashilga kǝra wu mbǝl ǝnggǝr uˈu tǝsǝu, tǝɗau sara a dǝmǝlmau a gyar cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ǝnga ˈyimi kǝra wu ndǝla sara gyu ˈyi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Thlǝmǝr shashilga kau, ca ngǝ maɗǝwatǝu. Kǝ ji shabiya cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ɗa ɗǝwatǝu, ba nji gangǝ kǝra tǝwar ˈyimi kǝ tǝnakǝr ara ɗǝwatǝkura nyi.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ta waladi nǝ foɗǝkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ cifǝ pathlǝ wu makǝr nǝ pǝci, ǝnga hya, ba shashilgaˈyar jiɓar dzau, kǝlta cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ mbǝmbǝlǝr nda sha aga kuthlǝu. Mbǝmbǝl nǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ puci aˈyi mai, abangǝ tsu ngǝ vuˈyi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ənggǝra yi tsamǝ sau, ba yi nggari vanyi dǝgumbǝla kǝra a vǝr mau a dar hada mǝlmau wu ngga ǝnga ɗahǝ dǝdǝgal, ju na, “Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu, anǝ njira vir nggya wu duniya ar pǝci kǝra waladiˈyar kǝ makǝru wu nda mbiɗǝ tǝlǝmǝ tugur nda kǝra ndu yiwu nda mbiɗau!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.