Apocalipse 8

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta Zǝr Gamǝ tǝkuɗǝna mǝtsamǝ ghighiɗǝ mǝɗǝfǝkura nyi kǝra ar dar lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, kǝ vi ɗa ɗiyu a dǝmǝlmǝ nǝ reta saka pathlǝu.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kǝ yi lari waladiˈyar mǝɗǝfau kǝra tataˈyi wu mwar Hyal, tǝma, kǝ nji nǝ nda tǝlǝmǝ nǝ mbiɗǝ tugu mǝɗǝfau.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Vanyi waladi ǝnga kyi nǝ ǝndzau, ji shili ji sa taˈyi wu mwar bagadi kau. Nji nǝ nyi sǝ kisǝu gangǝu aga ja ɗǝzǝ sau daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal patǝu, a dar bagadi nǝ ǝndzǝ wu mwar tsǝkafǝu.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ˈYar nǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ kau, daɓǝ ǝnga kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal hyaˈari a dumwar Hyal, a dǝmǝlmau sara wu tsa waladiya nyi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Kǝ waladiya nyi hǝr kiyi kau, tǝma, kǝ ji nyana ǝnga uˈu sara dar bagadi kau, ba ji dzǝgwa vakana nyi a gyu duniya. Kǝ sǝˈyar kǝ hyaˈari, dlǝɗǝ par, ǝnga dǝraghi par, ǝnga sǝm par, ba ǝnga kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kǝ waladiˈyar kǝ mǝɗǝfau, ǝnga tǝlǝmǝ tuguˈyar mǝɗǝfǝ pabǝr dzau, aga nda mbiɗiya mbiɗau.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ta waladi nǝ tanggǝrma mbiɗiya nǝ nyi, kǝ mǝtǝndili ǝnga uˈu gwagwaɗǝ ǝnga mashi pǝpau a shida wu duniya. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ duniya mbar uˈu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ wuˈyar ǝnga sarˈyar kǝra kyakyaru nggyinakǝr tsu.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ta waladi nǝ mǝthlǝkura nyi mbiɗiya nǝ nya tǝlǝmǝ tugu, kǝ sǝ tumu ǝnggǝr mau, kǝra a mbar uˈu, nji vakuwa a gwu dǝl. Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl sha aga mashi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ sǝra ǝnga pi a gwu dǝl tǝnakǝr patǝu, ǝnga cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ kwambwalˈyar kǝra a gwar dǝl kǝ ndzǝnakǝr.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ta waladi nǝ makǝrkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ madiya shashilga kǝra wu mbǝl ǝnggǝr uˈu tǝsǝu, tǝɗau sara a dǝmǝlmau a gyar cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ǝnga ˈyimi kǝra wu ndǝla sara gyu ˈyi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Thlǝmǝr shashilga kau, ca ngǝ maɗǝwatǝu. Kǝ ji shabiya cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ ˈyimir dǝl ɗa ɗǝwatǝu, ba nji gangǝ kǝra tǝwar ˈyimi kǝ tǝnakǝr ara ɗǝwatǝkura nyi.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ta waladi nǝ foɗǝkura nyi mbiɗiya nǝ nyi tǝlǝmǝ tugu, kǝ cifǝ pathlǝ wu makǝr nǝ pǝci, ǝnga hya, ba shashilgaˈyar jiɓar dzau, kǝlta cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ mbǝmbǝlǝr nda sha aga kuthlǝu. Mbǝmbǝl nǝ cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ puci aˈyi mai, abangǝ tsu ngǝ vuˈyi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ənggǝra yi tsamǝ sau, ba yi nggari vanyi dǝgumbǝla kǝra a vǝr mau a dar hada mǝlmau wu ngga ǝnga ɗahǝ dǝdǝgal, ju na, “Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu! Sǝr Tǝhuɗǝu, anǝ njira vir nggya wu duniya ar pǝci kǝra waladiˈyar kǝ makǝru wu nda mbiɗǝ tǝlǝmǝ tugur nda kǝra ndu yiwu nda mbiɗau!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.