Apocalipse 5

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝ yi lari lǝkakaɗǝ pǝpǝɗau wu tsi mazǝma ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kau. Lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, aˈyi ja ǝnga tsǝfau a gwu huɗa nyi, ǝnga a biyar ya nyi, kǝra nji ghiɗǝna miya nyi ǝnga mǝtsamǝ ghighiɗau mǝɗǝfau.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kǝ yi lari vanyi madiya waladi, kǝra hyaˈana ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, ju hǝˈu sau, ju na, “Wa ngǝ ɗa tsaˈa aga ja tǝkuɗǝna mǝtsamǝ ghighiɗǝ nǝ lǝkakaɗǝ ka, ba ja pahǝna?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ama ndǝ aˈyi kǝra ɗa tsaˈa a dǝmǝlmau ǝnga wu duniya ba ǝnga wu ndǝla ˈyiˈyi kǝra wu sǝn pahǝna lǝkakaɗǝ kǝ ǝnga ja tsamǝ sǝra a gwa gwa mai.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Kǝ yi tiwi ǝnga sǝlǝm gagaɗau ara ndǝ aˈyi kǝra ɗa tsaˈa aga ja pahǝna lǝkakaɗǝ kau, ǝnga ja tsamiya sǝra a gwa gwa mai.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kǝ pathlǝu wu pama njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ na anǝ ɗa, “Ga sara tiwi mai! Lari, kǝja Lǝvari nǝ culi Yahuda, sara wu nggilang nga Dawuda a sǝmkur tǝlkur. Naja ngǝ ndǝra ɗa tsaˈa aga ja pahǝna lǝkakaɗǝ kau ǝnga mǝtsamǝ ghighiɗǝ mǝɗǝfǝ kau.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Tǝma, kǝ yi lari vanyi zǝr gamǝu, kǝra ǝnggǝr nji tsǝya, ama kǝja taˈyi nga ja wu pama tsǝkafǝu, ǝnga sǝ ǝnga pi foɗǝu, ba ǝnga njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kau. Aˈyi ja ǝnga tǝlǝmǝ mǝɗǝfau ǝnga li mǝɗǝfau, nanda nga ar viya mambǝl Hyal mǝɗǝfǝ kau, kǝra Hyal sǝwa a ndu huɗa duniya patǝu.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kǝ Zǝr Gamǝ kǝ hyaˈari ji nda dlǝwuri lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau sara wu tsa mazǝma ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kau.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ta ji dlǝwuri lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, tǝma, kǝ sǝ ǝnga pi foɗǝ kau, ǝnga njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ ɓǝliya undi wu mwar Zǝr Gamǝ kau. Kalar ndu pama nda aˈyi ja ǝnga sǝmbǝl, ǝnga ndu sǝɓǝ tasaˈwu ǝndzǝ nyinyau ǝnga sǝ kisǝu, kǝra ca ngǝ kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kǝ ndǝ thlǝ na mafǝliyangǝ, ndu na,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kǝ gǝ shabiya nda, ndǝ ɗa njir tǝlkur ǝnga pubuˈyar
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Kǝ yi tsamǝ ba yi nggar ɗaha waladiˈyar kǝra ndiya dubu duburam tataˈyi kǝra zǝwari tsǝkafǝ kau, ǝnga sǝ ǝnga pi foɗǝ ta, ba njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ ta.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ənga ndu thlǝ na, ndu na,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Tǝma, kǝ yi nggari kalar sǝ kǝra ǝnga pi a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyiwu ˈyi, ba kǝra a gyu ndǝla ˈyiˈyi ba ǝnga kǝra a gwu dǝl, patǝkura sǝra ǝnga nda vǝr thlǝ miya, ndu na,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Kǝ sǝ ǝnga pi foɗǝ kǝ dlǝwubiya, ndǝ na, “Amina!” Kǝ njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ ɓǝliya undi ndu dlǝvǝ nyi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.