Apocalipse 5

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kǝ yi lari lǝkakaɗǝ pǝpǝɗau wu tsi mazǝma ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kau. Lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, aˈyi ja ǝnga tsǝfau a gwu huɗa nyi, ǝnga a biyar ya nyi, kǝra nji ghiɗǝna miya nyi ǝnga mǝtsamǝ ghighiɗau mǝɗǝfau.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Kǝ yi lari vanyi madiya waladi, kǝra hyaˈana ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, ju hǝˈu sau, ju na, “Wa ngǝ ɗa tsaˈa aga ja tǝkuɗǝna mǝtsamǝ ghighiɗǝ nǝ lǝkakaɗǝ ka, ba ja pahǝna?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ama ndǝ aˈyi kǝra ɗa tsaˈa a dǝmǝlmau ǝnga wu duniya ba ǝnga wu ndǝla ˈyiˈyi kǝra wu sǝn pahǝna lǝkakaɗǝ kǝ ǝnga ja tsamǝ sǝra a gwa gwa mai.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kǝ yi tiwi ǝnga sǝlǝm gagaɗau ara ndǝ aˈyi kǝra ɗa tsaˈa aga ja pahǝna lǝkakaɗǝ kau, ǝnga ja tsamiya sǝra a gwa gwa mai.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Kǝ pathlǝu wu pama njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ na anǝ ɗa, “Ga sara tiwi mai! Lari, kǝja Lǝvari nǝ culi Yahuda, sara wu nggilang nga Dawuda a sǝmkur tǝlkur. Naja ngǝ ndǝra ɗa tsaˈa aga ja pahǝna lǝkakaɗǝ kau ǝnga mǝtsamǝ ghighiɗǝ mǝɗǝfǝ kau.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Tǝma, kǝ yi lari vanyi zǝr gamǝu, kǝra ǝnggǝr nji tsǝya, ama kǝja taˈyi nga ja wu pama tsǝkafǝu, ǝnga sǝ ǝnga pi foɗǝu, ba ǝnga njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kau. Aˈyi ja ǝnga tǝlǝmǝ mǝɗǝfau ǝnga li mǝɗǝfau, nanda nga ar viya mambǝl Hyal mǝɗǝfǝ kau, kǝra Hyal sǝwa a ndu huɗa duniya patǝu.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Kǝ Zǝr Gamǝ kǝ hyaˈari ji nda dlǝwuri lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau sara wu tsa mazǝma ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kau.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ta ji dlǝwuri lǝkakaɗǝ pǝpǝɗǝ kau, tǝma, kǝ sǝ ǝnga pi foɗǝ kau, ǝnga njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ ɓǝliya undi wu mwar Zǝr Gamǝ kau. Kalar ndu pama nda aˈyi ja ǝnga sǝmbǝl, ǝnga ndu sǝɓǝ tasaˈwu ǝndzǝ nyinyau ǝnga sǝ kisǝu, kǝra ca ngǝ kǝdi Hyal nǝ nji cici gǝ Hyal.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kǝ ndǝ thlǝ na mafǝliyangǝ, ndu na,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Kǝ gǝ shabiya nda, ndǝ ɗa njir tǝlkur ǝnga pubuˈyar
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kǝ yi tsamǝ ba yi nggar ɗaha waladiˈyar kǝra ndiya dubu duburam tataˈyi kǝra zǝwari tsǝkafǝ kau, ǝnga sǝ ǝnga pi foɗǝ ta, ba njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ ta.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ənga ndu thlǝ na, ndu na,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Tǝma, kǝ yi nggari kalar sǝ kǝra ǝnga pi a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyiwu ˈyi, ba kǝra a gyu ndǝla ˈyiˈyi ba ǝnga kǝra a gwu dǝl, patǝkura sǝra ǝnga nda vǝr thlǝ miya, ndu na,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Kǝ sǝ ǝnga pi foɗǝ kǝ dlǝwubiya, ndǝ na, “Amina!” Kǝ njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ kǝ ɓǝliya undi ndu dlǝvǝ nyi.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.