Apocalipse 2

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Afisa , abǝr,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu. A lari yi kwakwaɗǝkura gu thlǝr kǝra ga vǝr mǝl, ǝnga ɓwaɓwatǝ kǝra ga vǝr sǝsǝˈwau. Yu sǝni abǝr nagǝ wu tsamǝ nji ɗǝmwaˈyi ǝnga li mai. Ənga gu tsambiya njira wu ngga kǝrnda cama sǝsau ama aˈyi nda abangǝ mai. Ənga a sǝnbiyar gau, abǝr nǝ fati nga nda.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 A sǝn yau abǝr a nggyar gǝ ǝnga mba ɗǝfu, ǝnga sǝsǝˈwu ɓwaɓwatǝu gǝra ǝnga hǝɗa arya thlǝmǝ ɗa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ama kǝja sǝra yi vazǝya ngǝ ni, a piyari gǝ yiwukur kǝra aˈyi ara gǝ tsu kaɗǝu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ga ɗǝngari ǝnggǝra gǝ ɗǝɗǝmǝu divira ga dla a gyu yukuɗu! Ga tubi sara ara bikǝ ngau, ga dumwa ǝnga mǝl sǝra ga vǝr mǝl mǝnahǝ ɗǝɗǝmǝ ta. Ma aˈyi gǝ tubi mai, yu shida, ba ya sa hǝna sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ngau ar vir nggya nyi.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ama kǝja sǝr mǝla gǝ kǝra mǝnahǝu, gǝ piyari sǝr mǝla njir Nikolayitanu, ǝnggǝr kǝra yi piyari tsu.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nda nǝ nyi dǝnama nǝ sǝm yayar wu nǝ pi kǝra ar wu nǝ pi ar fa wu nǝ Hyal.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sǝmarna abǝr,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Yu sǝni ɓwaɓwatǝ ngau ǝnga gha ngau, ama ndǝ dudur nga gau! Yu sǝni culi ndǝr diɗa vi kǝra wu biya sara wu miya njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya nji ɗǝɗǝm nǝ Hyal, ama aˈyi nda abangǝ mai, ama daɓǝ dzǝr nda, daɓǝ dzǝ nǝ Shatan ngau.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ga sara hivǝr arya culi ɓwaɓwatǝ kǝra gu nda sa mai. Yu nar ngau, shatan wu nda sa vakuwa alenyi nju pama hyi a gwu fursǝna, aga nja dzǝbiya hyi. Hyu nda lari ɓwaɓwatǝ nǝ pida kumou. Ama ma hyi sǝn cinapi, hya nggya ǝnga fǝr kǝr wu mbǝrsar hyi, alaga ji dla ǝnga tau, nayi tsu, yu nǝ hyi dara tǝlkur nǝ pi.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, naju lar ɓwaɓwatǝ ara tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi mai.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Pagamusu abǝr,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Yu sǝni abǝr vira ga vǝr nggya a gwa, vira Shatan a vǝr sǝm tǝlkur nyi ari ngau. Alaga abangau , kǝ gǝ sǝɓiya ɗa ǝnga jirkur. Nagǝ aˈyi shin ɗa yi lagur mbǝrsa ngǝ mai, alaga ar pǝci kǝra nji tsǝya Antipasu wu pama hyi, ndǝra lǝr sakida tsaˈa miya ɗǝfu ar kǝra yau, ar vira Shatan wu nggya.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Alaga abangau, alenyi sǝ aˈyi kǝra yi vaziya ngau a gwa. Alenyi nji aˈyi wu pama hyi kǝra sǝɓiya highiɓǝ nǝ Balamu, naja ngǝ ndǝra highiɓǝr nyi anǝ Balakǝu lagura ja mǝliya njir Izirayila nda mǝliya bikǝ ari, lagur sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, ǝnga mǝl sǝsukur.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Abangǝ tsu aˈyi hyi ǝnga njira sǝɓiya highiɓǝ nǝ Nikolayitanu.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Agabangau, kǝl ga tubi! Ma aˈyi abangǝ mai, kǝja yu shili ara gau ǝnga kusa, ba ya sa pana nda ǝnga katsakǝr kǝra wu biya sara wu miya yau.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nǝ nyi sara wu mana kǝra ɗǝɗǝwa sara dǝmǝlmau. Ənga tsu, yu nda nǝ nyi tsǝka pǝrtǝu kǝra thlǝmǝ mafǝliyangǝ tsǝtsǝfau ari, kǝra kǝl ndǝra dlǝwuri tsǝka nyi ngu nggabiya wacu.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Tayatǝra abǝr,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Yu sǝni sǝra mǝla gau, ǝnga yiwukur ngau, ǝnga mbǝrsa ngau. Yu sǝni dlǝwa dzǝ ngau ǝnga sǝsǝˈwu sǝ ngau. Yu sǝni tsu abǝr sǝr mǝl ngǝ nǝ kabangǝkau a ndiya ta ɗǝɗǝmǝu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Alaga abangau, kǝja sǝr vazǝ ngǝ kǝra aˈyi. Nagau, gǝ nǝ nyi lagu anǝ mala kǝra nja ngga ǝnga Jazabelu, mala kǝra wu ngga kǝrnyi ǝnga nabi mala. Lagur highiɓǝ nyi, ji mǝliya njir mǝl thlǝr ɗaˈyar gu mǝl sǝsukur ǝnga sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Yi nǝ nyi pǝci aga ja tubi sara ara sǝsukur nyi, ama kǝ ji nggǝl ara piyari sǝsukur nyi.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Agabangau, yu nda nǝ nyi shilǝgǝ ɗǝmwaˈyi gagaɗau, ǝnga kalar njira mǝl sǝsukur ǝnga ja, ndu nda lari ɓwaɓwatǝ gagaɗau. Yu nda mǝl anǝ nda abangau, ma ndǝ nggǝl ara tubi nda piyari sǝr mǝla ja.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yu nda dlǝna wazha nyi. Daɓǝr njir nu patǝ wu nda sǝnbiya abǝr nayi ngǝ ndǝra wu sǝni sǝra wu ɗǝfuwa ndau, ǝnga sǝra ndu ɗǝnga patǝu. Yu nda kina nyi anǝ kalar ndau tsaˈa ǝnga sǝr mǝla ja.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Ama tsu ya ˈyi ǝnga cama anǝ hyi, nahyi njira hiyau wu Tayatǝra, nahyi kǝra gǝra nu highiɓǝ fati kau, ǝnga nu sǝ Shatan kǝra ndu ngga ‘Sǝ Shatan kǝra ɗǝɗǝwa.’ Tsu yu ɓǝra cakǝ ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ anǝ hyi mai.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Sǝra aˈyi, kǝl hya sǝɓiya mbǝrsar hyi ɓaɓalu, kǝl nayi ɓǝra sha shili.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Anǝ patǝr njira sǝmku tǝlkur, ǝnga ndǝ ɓǝlari ndǝr ɗa baˈanǝ kuɗiya, yu nǝ nda dǝnama sara ara dǝɗa ar kǝra njir duniya patǝu.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 “Nji wu nda sǝm tǝlkur ar kǝra njir duniya ǝnga zǝwa liyangǝu,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ndu nda ɗa ǝnga dǝnama nǝ sǝɓǝ nji ǝnggǝr kǝra yi dlǝwuri sara ara dǝɗa, yu ɓǝra nǝr nda shashilga nǝ mudlau.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.