Apocalipse 2

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Afisa , abǝr,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu. A lari yi kwakwaɗǝkura gu thlǝr kǝra ga vǝr mǝl, ǝnga ɓwaɓwatǝ kǝra ga vǝr sǝsǝˈwau. Yu sǝni abǝr nagǝ wu tsamǝ nji ɗǝmwaˈyi ǝnga li mai. Ənga gu tsambiya njira wu ngga kǝrnda cama sǝsau ama aˈyi nda abangǝ mai. Ənga a sǝnbiyar gau, abǝr nǝ fati nga nda.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 A sǝn yau abǝr a nggyar gǝ ǝnga mba ɗǝfu, ǝnga sǝsǝˈwu ɓwaɓwatǝu gǝra ǝnga hǝɗa arya thlǝmǝ ɗa.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ama kǝja sǝra yi vazǝya ngǝ ni, a piyari gǝ yiwukur kǝra aˈyi ara gǝ tsu kaɗǝu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ga ɗǝngari ǝnggǝra gǝ ɗǝɗǝmǝu divira ga dla a gyu yukuɗu! Ga tubi sara ara bikǝ ngau, ga dumwa ǝnga mǝl sǝra ga vǝr mǝl mǝnahǝ ɗǝɗǝmǝ ta. Ma aˈyi gǝ tubi mai, yu shida, ba ya sa hǝna sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ngau ar vir nggya nyi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ama kǝja sǝr mǝla gǝ kǝra mǝnahǝu, gǝ piyari sǝr mǝla njir Nikolayitanu, ǝnggǝr kǝra yi piyari tsu.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nda nǝ nyi dǝnama nǝ sǝm yayar wu nǝ pi kǝra ar wu nǝ pi ar fa wu nǝ Hyal.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sǝmarna abǝr,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Yu sǝni ɓwaɓwatǝ ngau ǝnga gha ngau, ama ndǝ dudur nga gau! Yu sǝni culi ndǝr diɗa vi kǝra wu biya sara wu miya njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya nji ɗǝɗǝm nǝ Hyal, ama aˈyi nda abangǝ mai, ama daɓǝ dzǝr nda, daɓǝ dzǝ nǝ Shatan ngau.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ga sara hivǝr arya culi ɓwaɓwatǝ kǝra gu nda sa mai. Yu nar ngau, shatan wu nda sa vakuwa alenyi nju pama hyi a gwu fursǝna, aga nja dzǝbiya hyi. Hyu nda lari ɓwaɓwatǝ nǝ pida kumou. Ama ma hyi sǝn cinapi, hya nggya ǝnga fǝr kǝr wu mbǝrsar hyi, alaga ji dla ǝnga tau, nayi tsu, yu nǝ hyi dara tǝlkur nǝ pi.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, naju lar ɓwaɓwatǝ ara tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi mai.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Pagamusu abǝr,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Yu sǝni abǝr vira ga vǝr nggya a gwa, vira Shatan a vǝr sǝm tǝlkur nyi ari ngau. Alaga abangau , kǝ gǝ sǝɓiya ɗa ǝnga jirkur. Nagǝ aˈyi shin ɗa yi lagur mbǝrsa ngǝ mai, alaga ar pǝci kǝra nji tsǝya Antipasu wu pama hyi, ndǝra lǝr sakida tsaˈa miya ɗǝfu ar kǝra yau, ar vira Shatan wu nggya.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Alaga abangau, alenyi sǝ aˈyi kǝra yi vaziya ngau a gwa. Alenyi nji aˈyi wu pama hyi kǝra sǝɓiya highiɓǝ nǝ Balamu, naja ngǝ ndǝra highiɓǝr nyi anǝ Balakǝu lagura ja mǝliya njir Izirayila nda mǝliya bikǝ ari, lagur sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, ǝnga mǝl sǝsukur.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Abangǝ tsu aˈyi hyi ǝnga njira sǝɓiya highiɓǝ nǝ Nikolayitanu.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Agabangau, kǝl ga tubi! Ma aˈyi abangǝ mai, kǝja yu shili ara gau ǝnga kusa, ba ya sa pana nda ǝnga katsakǝr kǝra wu biya sara wu miya yau.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nǝ nyi sara wu mana kǝra ɗǝɗǝwa sara dǝmǝlmau. Ənga tsu, yu nda nǝ nyi tsǝka pǝrtǝu kǝra thlǝmǝ mafǝliyangǝ tsǝtsǝfau ari, kǝra kǝl ndǝra dlǝwuri tsǝka nyi ngu nggabiya wacu.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Tayatǝra abǝr,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Yu sǝni sǝra mǝla gau, ǝnga yiwukur ngau, ǝnga mbǝrsa ngau. Yu sǝni dlǝwa dzǝ ngau ǝnga sǝsǝˈwu sǝ ngau. Yu sǝni tsu abǝr sǝr mǝl ngǝ nǝ kabangǝkau a ndiya ta ɗǝɗǝmǝu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Alaga abangau, kǝja sǝr vazǝ ngǝ kǝra aˈyi. Nagau, gǝ nǝ nyi lagu anǝ mala kǝra nja ngga ǝnga Jazabelu, mala kǝra wu ngga kǝrnyi ǝnga nabi mala. Lagur highiɓǝ nyi, ji mǝliya njir mǝl thlǝr ɗaˈyar gu mǝl sǝsukur ǝnga sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Yi nǝ nyi pǝci aga ja tubi sara ara sǝsukur nyi, ama kǝ ji nggǝl ara piyari sǝsukur nyi.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Agabangau, yu nda nǝ nyi shilǝgǝ ɗǝmwaˈyi gagaɗau, ǝnga kalar njira mǝl sǝsukur ǝnga ja, ndu nda lari ɓwaɓwatǝ gagaɗau. Yu nda mǝl anǝ nda abangau, ma ndǝ nggǝl ara tubi nda piyari sǝr mǝla ja.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yu nda dlǝna wazha nyi. Daɓǝr njir nu patǝ wu nda sǝnbiya abǝr nayi ngǝ ndǝra wu sǝni sǝra wu ɗǝfuwa ndau, ǝnga sǝra ndu ɗǝnga patǝu. Yu nda kina nyi anǝ kalar ndau tsaˈa ǝnga sǝr mǝla ja.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ama tsu ya ˈyi ǝnga cama anǝ hyi, nahyi njira hiyau wu Tayatǝra, nahyi kǝra gǝra nu highiɓǝ fati kau, ǝnga nu sǝ Shatan kǝra ndu ngga ‘Sǝ Shatan kǝra ɗǝɗǝwa.’ Tsu yu ɓǝra cakǝ ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ anǝ hyi mai.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Sǝra aˈyi, kǝl hya sǝɓiya mbǝrsar hyi ɓaɓalu, kǝl nayi ɓǝra sha shili.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Anǝ patǝr njira sǝmku tǝlkur, ǝnga ndǝ ɓǝlari ndǝr ɗa baˈanǝ kuɗiya, yu nǝ nda dǝnama sara ara dǝɗa ar kǝra njir duniya patǝu.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 “Nji wu nda sǝm tǝlkur ar kǝra njir duniya ǝnga zǝwa liyangǝu,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ndu nda ɗa ǝnga dǝnama nǝ sǝɓǝ nji ǝnggǝr kǝra yi dlǝwuri sara ara dǝɗa, yu ɓǝra nǝr nda shashilga nǝ mudlau.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.