Apocalipse 2

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Afisa , abǝr,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu. A lari yi kwakwaɗǝkura gu thlǝr kǝra ga vǝr mǝl, ǝnga ɓwaɓwatǝ kǝra ga vǝr sǝsǝˈwau. Yu sǝni abǝr nagǝ wu tsamǝ nji ɗǝmwaˈyi ǝnga li mai. Ənga gu tsambiya njira wu ngga kǝrnda cama sǝsau ama aˈyi nda abangǝ mai. Ənga a sǝnbiyar gau, abǝr nǝ fati nga nda.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 A sǝn yau abǝr a nggyar gǝ ǝnga mba ɗǝfu, ǝnga sǝsǝˈwu ɓwaɓwatǝu gǝra ǝnga hǝɗa arya thlǝmǝ ɗa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ama kǝja sǝra yi vazǝya ngǝ ni, a piyari gǝ yiwukur kǝra aˈyi ara gǝ tsu kaɗǝu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ga ɗǝngari ǝnggǝra gǝ ɗǝɗǝmǝu divira ga dla a gyu yukuɗu! Ga tubi sara ara bikǝ ngau, ga dumwa ǝnga mǝl sǝra ga vǝr mǝl mǝnahǝ ɗǝɗǝmǝ ta. Ma aˈyi gǝ tubi mai, yu shida, ba ya sa hǝna sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ngau ar vir nggya nyi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ama kǝja sǝr mǝla gǝ kǝra mǝnahǝu, gǝ piyari sǝr mǝla njir Nikolayitanu, ǝnggǝr kǝra yi piyari tsu.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nda nǝ nyi dǝnama nǝ sǝm yayar wu nǝ pi kǝra ar wu nǝ pi ar fa wu nǝ Hyal.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sǝmarna abǝr,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Yu sǝni ɓwaɓwatǝ ngau ǝnga gha ngau, ama ndǝ dudur nga gau! Yu sǝni culi ndǝr diɗa vi kǝra wu biya sara wu miya njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya nji ɗǝɗǝm nǝ Hyal, ama aˈyi nda abangǝ mai, ama daɓǝ dzǝr nda, daɓǝ dzǝ nǝ Shatan ngau.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ga sara hivǝr arya culi ɓwaɓwatǝ kǝra gu nda sa mai. Yu nar ngau, shatan wu nda sa vakuwa alenyi nju pama hyi a gwu fursǝna, aga nja dzǝbiya hyi. Hyu nda lari ɓwaɓwatǝ nǝ pida kumou. Ama ma hyi sǝn cinapi, hya nggya ǝnga fǝr kǝr wu mbǝrsar hyi, alaga ji dla ǝnga tau, nayi tsu, yu nǝ hyi dara tǝlkur nǝ pi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, naju lar ɓwaɓwatǝ ara tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi mai.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Pagamusu abǝr,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Yu sǝni abǝr vira ga vǝr nggya a gwa, vira Shatan a vǝr sǝm tǝlkur nyi ari ngau. Alaga abangau , kǝ gǝ sǝɓiya ɗa ǝnga jirkur. Nagǝ aˈyi shin ɗa yi lagur mbǝrsa ngǝ mai, alaga ar pǝci kǝra nji tsǝya Antipasu wu pama hyi, ndǝra lǝr sakida tsaˈa miya ɗǝfu ar kǝra yau, ar vira Shatan wu nggya.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Alaga abangau, alenyi sǝ aˈyi kǝra yi vaziya ngau a gwa. Alenyi nji aˈyi wu pama hyi kǝra sǝɓiya highiɓǝ nǝ Balamu, naja ngǝ ndǝra highiɓǝr nyi anǝ Balakǝu lagura ja mǝliya njir Izirayila nda mǝliya bikǝ ari, lagur sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, ǝnga mǝl sǝsukur.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Abangǝ tsu aˈyi hyi ǝnga njira sǝɓiya highiɓǝ nǝ Nikolayitanu.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Agabangau, kǝl ga tubi! Ma aˈyi abangǝ mai, kǝja yu shili ara gau ǝnga kusa, ba ya sa pana nda ǝnga katsakǝr kǝra wu biya sara wu miya yau.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar. Anǝ kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu nǝ nyi sara wu mana kǝra ɗǝɗǝwa sara dǝmǝlmau. Ənga tsu, yu nda nǝ nyi tsǝka pǝrtǝu kǝra thlǝmǝ mafǝliyangǝ tsǝtsǝfau ari, kǝra kǝl ndǝra dlǝwuri tsǝka nyi ngu nggabiya wacu.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Tayatǝra abǝr,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Yu sǝni sǝra mǝla gau, ǝnga yiwukur ngau, ǝnga mbǝrsa ngau. Yu sǝni dlǝwa dzǝ ngau ǝnga sǝsǝˈwu sǝ ngau. Yu sǝni tsu abǝr sǝr mǝl ngǝ nǝ kabangǝkau a ndiya ta ɗǝɗǝmǝu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Alaga abangau, kǝja sǝr vazǝ ngǝ kǝra aˈyi. Nagau, gǝ nǝ nyi lagu anǝ mala kǝra nja ngga ǝnga Jazabelu, mala kǝra wu ngga kǝrnyi ǝnga nabi mala. Lagur highiɓǝ nyi, ji mǝliya njir mǝl thlǝr ɗaˈyar gu mǝl sǝsukur ǝnga sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yi nǝ nyi pǝci aga ja tubi sara ara sǝsukur nyi, ama kǝ ji nggǝl ara piyari sǝsukur nyi.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Agabangau, yu nda nǝ nyi shilǝgǝ ɗǝmwaˈyi gagaɗau, ǝnga kalar njira mǝl sǝsukur ǝnga ja, ndu nda lari ɓwaɓwatǝ gagaɗau. Yu nda mǝl anǝ nda abangau, ma ndǝ nggǝl ara tubi nda piyari sǝr mǝla ja.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yu nda dlǝna wazha nyi. Daɓǝr njir nu patǝ wu nda sǝnbiya abǝr nayi ngǝ ndǝra wu sǝni sǝra wu ɗǝfuwa ndau, ǝnga sǝra ndu ɗǝnga patǝu. Yu nda kina nyi anǝ kalar ndau tsaˈa ǝnga sǝr mǝla ja.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ama tsu ya ˈyi ǝnga cama anǝ hyi, nahyi njira hiyau wu Tayatǝra, nahyi kǝra gǝra nu highiɓǝ fati kau, ǝnga nu sǝ Shatan kǝra ndu ngga ‘Sǝ Shatan kǝra ɗǝɗǝwa.’ Tsu yu ɓǝra cakǝ ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ anǝ hyi mai.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Sǝra aˈyi, kǝl hya sǝɓiya mbǝrsar hyi ɓaɓalu, kǝl nayi ɓǝra sha shili.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Anǝ patǝr njira sǝmku tǝlkur, ǝnga ndǝ ɓǝlari ndǝr ɗa baˈanǝ kuɗiya, yu nǝ nda dǝnama sara ara dǝɗa ar kǝra njir duniya patǝu.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 “Nji wu nda sǝm tǝlkur ar kǝra njir duniya ǝnga zǝwa liyangǝu,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ndu nda ɗa ǝnga dǝnama nǝ sǝɓǝ nji ǝnggǝr kǝra yi dlǝwuri sara ara dǝɗa, yu ɓǝra nǝr nda shashilga nǝ mudlau.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.