Apocalipse 22

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kǝ waladi kǝ canǝ ɗa dǝl nǝ ˈyimi nǝ pi, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr doragalǝu, kǝra a vǝr huhwi sara dar tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 a gyar hada lagu nǝ hada mǝlmau. Wu nǝ pi kau, dadakǝ ngǝ nggilanga ja ar ghimbila dǝl kau. Wu kau, wu ya yayar wu kumo apǝ mǝthlǝ wu fa, ju ya wazha kalar hya. Hyali wu kau kundzǝgǝ ngau aga shilǝgǝ ˈyiˈyi pampamǝu.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Tsu shiˈwu nǝ Hyal wu ɓǝra ɗa wu mǝlmǝ kǝ mai. Tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ wu nda ɗa wu mǝlmǝ kau. Njir mǝl thlǝr nyi wu nda dlǝvǝ nyi.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ndu nda lari bama ja. Thlǝmǝ nyi tsu wu nda ɗa tsǝtsǝfǝ ar huɗǝma nda.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tsu vuˈyi wu nda ɗa mai. Tsu nju ɓǝra nda yiwu vanyi mbǝmbǝl pitǝlla alaga mbǝl pǝci kǝra wu shili ǝnga mbǝmbǝl mai, arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngu nda ɗa mbǝmbǝl anǝ nda. Ndu nda sǝm tǝlkur baˈanuwa.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kǝ waladi kǝ nar ɗa, “Ndǝr kau, ndǝr kǝra ndu sǝn fǝr kǝr ǝni ngau ǝnga ndǝr jiri ngau. Hyal Thlagǝu, thlagǝr mambǝlˈyar nǝ nabiˈyar, ngǝ sǝwa waladi nyi aga ja cabiya anǝ njir mǝl thlǝr nyi sǝra wu nda ɗa kajangǝkau.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shida kajangǝkau! Barka anǝ ndǝra ɓǝlari ndǝrhaha kau, kǝra wu lǝkakaɗǝ kau.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nayi Yahwana, Nayi ngǝ nggari ǝnga lari sǝˈyar kau. Ama ta yi lari, kǝ yi nggari, kǝ yi ɓǝliya undi aga ya dlǝvǝ waladi kǝra canǝ ɗa sǝˈyar kau.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ama kǝ ji nar ɗa, “Ga sara mǝl abangǝ mai! Nayi ndǝr mǝl thlǝr kuvwar hyi ngau, nagǝ ǝnga zamǝ ngǝˈyar nabiˈyar ǝnga kalar njira ɓǝlari ndǝr lǝkakaɗǝ kau. Ga dlǝvǝ Hyal!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kǝ ji nar ɗa, “Ga sara ghiɗǝna ndǝr nǝ ndǝrhaha nǝ lǝkakaɗǝ kǝ mai, arya pǝci a ɗari lǝhǝu.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Taˈyi njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu nda dumwa ǝnga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyir nda, njir mǝl sǝ gǝra tsatsaˈa tsu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra gǝra tsatsaˈa, njir mǝl sǝ tsapǝu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra tsapǝu, nji cicau nda dumwa ǝnga mǝl sǝra cicau.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shili kajangǝkau! Akkǝri ɗa aˈyi ǝnga yau, ba ya nda nǝ nyi anǝ kalar ndǝ tsaˈa aga sǝr mǝla ja.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Tanggǝrma ǝnga Jomǝ ndǝl, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Barka anǝ njira cina kar har nda aga nda uya lagur sǝm Wu Nǝ Pi, ba nda gwu huɗa mǝlmǝ lagu miyar gwa.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Abiya ngǝ hyaˈyar ǝnga njir pipitima ǝnga nji sǝsu ǝnga njir tsa ndau ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga kalar njir yiwu fati ǝnga mǝl thlǝr fati.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Nayi Yesu, a sǝwari yi waladi ɗa aga ja nǝ ngǝ sakida kau aga ga nǝ nyi anǝ daɓǝr njir nu. Nayi ngǝ culi ǝnga nggyilanga Dawuda ǝnga nayi ngǝ shashilga vǝlang.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Mambǝl ǝnga kwanjili kǝ na, “Shila mau!” Kalar ndǝra nggar ɗa, taˈyi ja na, “Shila mau!” Kalar ndǝra ǝnga hili, taˈyi ja shili ǝnga kalar ndǝra wu yiwu aga ja uya ˈyimi nǝ pi, bǝgǝ ja dlǝwuri kurthlǝu.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Yu tǝɗǝ himiya kalar ndǝra wu nggar ndǝr nǝ lǝkakaɗǝ ndǝrhaha kau, ma ndǝra cakǝri a dagǝri, Hyal wu nda cakǝr nyi ɓwaɓwatǝ kǝra Hyal nana wu lǝkakaɗǝ nyi kau.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ma ndǝra gǝnna ndǝr sara wu lǝkakaɗǝ nǝ ndǝrhaha kau, Hyal wu nda hǝbiya nǝ nya nubwa nǝ mǝsahǝkur sara wu wu nǝ pi ǝnga sara wu mǝlmǝ cici nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra nji tsǝfǝri wu lǝkakaɗǝ kau.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ndǝra lǝr sakida sǝˈyar kǝ na, “Angǝ, ya vǝr shili kajangǝkau.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Taˈyi mayiwakur nǝ Thlagǝ Yesu a nggya ǝkkǝˈyi nji cici gǝ Hyal patǝu. Amina.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.