Apocalipse 22
mfm (MFM) vs NAA
1 Kǝ waladi kǝ canǝ ɗa dǝl nǝ ˈyimi nǝ pi, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr doragalǝu, kǝra a vǝr huhwi sara dar tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 a gyar hada lagu nǝ hada mǝlmau. Wu nǝ pi kau, dadakǝ ngǝ nggilanga ja ar ghimbila dǝl kau. Wu kau, wu ya yayar wu kumo apǝ mǝthlǝ wu fa, ju ya wazha kalar hya. Hyali wu kau kundzǝgǝ ngau aga shilǝgǝ ˈyiˈyi pampamǝu.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Tsu shiˈwu nǝ Hyal wu ɓǝra ɗa wu mǝlmǝ kǝ mai. Tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ wu nda ɗa wu mǝlmǝ kau. Njir mǝl thlǝr nyi wu nda dlǝvǝ nyi.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ndu nda lari bama ja. Thlǝmǝ nyi tsu wu nda ɗa tsǝtsǝfǝ ar huɗǝma nda.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Tsu vuˈyi wu nda ɗa mai. Tsu nju ɓǝra nda yiwu vanyi mbǝmbǝl pitǝlla alaga mbǝl pǝci kǝra wu shili ǝnga mbǝmbǝl mai, arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngu nda ɗa mbǝmbǝl anǝ nda. Ndu nda sǝm tǝlkur baˈanuwa.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Kǝ waladi kǝ nar ɗa, “Ndǝr kau, ndǝr kǝra ndu sǝn fǝr kǝr ǝni ngau ǝnga ndǝr jiri ngau. Hyal Thlagǝu, thlagǝr mambǝlˈyar nǝ nabiˈyar, ngǝ sǝwa waladi nyi aga ja cabiya anǝ njir mǝl thlǝr nyi sǝra wu nda ɗa kajangǝkau.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shida kajangǝkau! Barka anǝ ndǝra ɓǝlari ndǝrhaha kau, kǝra wu lǝkakaɗǝ kau.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nayi Yahwana, Nayi ngǝ nggari ǝnga lari sǝˈyar kau. Ama ta yi lari, kǝ yi nggari, kǝ yi ɓǝliya undi aga ya dlǝvǝ waladi kǝra canǝ ɗa sǝˈyar kau.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ama kǝ ji nar ɗa, “Ga sara mǝl abangǝ mai! Nayi ndǝr mǝl thlǝr kuvwar hyi ngau, nagǝ ǝnga zamǝ ngǝˈyar nabiˈyar ǝnga kalar njira ɓǝlari ndǝr lǝkakaɗǝ kau. Ga dlǝvǝ Hyal!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Kǝ ji nar ɗa, “Ga sara ghiɗǝna ndǝr nǝ ndǝrhaha nǝ lǝkakaɗǝ kǝ mai, arya pǝci a ɗari lǝhǝu.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Taˈyi njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu nda dumwa ǝnga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyir nda, njir mǝl sǝ gǝra tsatsaˈa tsu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra gǝra tsatsaˈa, njir mǝl sǝ tsapǝu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra tsapǝu, nji cicau nda dumwa ǝnga mǝl sǝra cicau.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shili kajangǝkau! Akkǝri ɗa aˈyi ǝnga yau, ba ya nda nǝ nyi anǝ kalar ndǝ tsaˈa aga sǝr mǝla ja.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Tanggǝrma ǝnga Jomǝ ndǝl, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Barka anǝ njira cina kar har nda aga nda uya lagur sǝm Wu Nǝ Pi, ba nda gwu huɗa mǝlmǝ lagu miyar gwa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Abiya ngǝ hyaˈyar ǝnga njir pipitima ǝnga nji sǝsu ǝnga njir tsa ndau ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga kalar njir yiwu fati ǝnga mǝl thlǝr fati.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Nayi Yesu, a sǝwari yi waladi ɗa aga ja nǝ ngǝ sakida kau aga ga nǝ nyi anǝ daɓǝr njir nu. Nayi ngǝ culi ǝnga nggyilanga Dawuda ǝnga nayi ngǝ shashilga vǝlang.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Mambǝl ǝnga kwanjili kǝ na, “Shila mau!” Kalar ndǝra nggar ɗa, taˈyi ja na, “Shila mau!” Kalar ndǝra ǝnga hili, taˈyi ja shili ǝnga kalar ndǝra wu yiwu aga ja uya ˈyimi nǝ pi, bǝgǝ ja dlǝwuri kurthlǝu.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Yu tǝɗǝ himiya kalar ndǝra wu nggar ndǝr nǝ lǝkakaɗǝ ndǝrhaha kau, ma ndǝra cakǝri a dagǝri, Hyal wu nda cakǝr nyi ɓwaɓwatǝ kǝra Hyal nana wu lǝkakaɗǝ nyi kau.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ma ndǝra gǝnna ndǝr sara wu lǝkakaɗǝ nǝ ndǝrhaha kau, Hyal wu nda hǝbiya nǝ nya nubwa nǝ mǝsahǝkur sara wu wu nǝ pi ǝnga sara wu mǝlmǝ cici nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra nji tsǝfǝri wu lǝkakaɗǝ kau.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ndǝra lǝr sakida sǝˈyar kǝ na, “Angǝ, ya vǝr shili kajangǝkau.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Taˈyi mayiwakur nǝ Thlagǝ Yesu a nggya ǝkkǝˈyi nji cici gǝ Hyal patǝu. Amina.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.