Apocalipse 22

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝ waladi kǝ canǝ ɗa dǝl nǝ ˈyimi nǝ pi, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr doragalǝu, kǝra a vǝr huhwi sara dar tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 a gyar hada lagu nǝ hada mǝlmau. Wu nǝ pi kau, dadakǝ ngǝ nggilanga ja ar ghimbila dǝl kau. Wu kau, wu ya yayar wu kumo apǝ mǝthlǝ wu fa, ju ya wazha kalar hya. Hyali wu kau kundzǝgǝ ngau aga shilǝgǝ ˈyiˈyi pampamǝu.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Tsu shiˈwu nǝ Hyal wu ɓǝra ɗa wu mǝlmǝ kǝ mai. Tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ wu nda ɗa wu mǝlmǝ kau. Njir mǝl thlǝr nyi wu nda dlǝvǝ nyi.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ndu nda lari bama ja. Thlǝmǝ nyi tsu wu nda ɗa tsǝtsǝfǝ ar huɗǝma nda.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tsu vuˈyi wu nda ɗa mai. Tsu nju ɓǝra nda yiwu vanyi mbǝmbǝl pitǝlla alaga mbǝl pǝci kǝra wu shili ǝnga mbǝmbǝl mai, arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngu nda ɗa mbǝmbǝl anǝ nda. Ndu nda sǝm tǝlkur baˈanuwa.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Kǝ waladi kǝ nar ɗa, “Ndǝr kau, ndǝr kǝra ndu sǝn fǝr kǝr ǝni ngau ǝnga ndǝr jiri ngau. Hyal Thlagǝu, thlagǝr mambǝlˈyar nǝ nabiˈyar, ngǝ sǝwa waladi nyi aga ja cabiya anǝ njir mǝl thlǝr nyi sǝra wu nda ɗa kajangǝkau.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shida kajangǝkau! Barka anǝ ndǝra ɓǝlari ndǝrhaha kau, kǝra wu lǝkakaɗǝ kau.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nayi Yahwana, Nayi ngǝ nggari ǝnga lari sǝˈyar kau. Ama ta yi lari, kǝ yi nggari, kǝ yi ɓǝliya undi aga ya dlǝvǝ waladi kǝra canǝ ɗa sǝˈyar kau.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ama kǝ ji nar ɗa, “Ga sara mǝl abangǝ mai! Nayi ndǝr mǝl thlǝr kuvwar hyi ngau, nagǝ ǝnga zamǝ ngǝˈyar nabiˈyar ǝnga kalar njira ɓǝlari ndǝr lǝkakaɗǝ kau. Ga dlǝvǝ Hyal!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Kǝ ji nar ɗa, “Ga sara ghiɗǝna ndǝr nǝ ndǝrhaha nǝ lǝkakaɗǝ kǝ mai, arya pǝci a ɗari lǝhǝu.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Taˈyi njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu nda dumwa ǝnga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyir nda, njir mǝl sǝ gǝra tsatsaˈa tsu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra gǝra tsatsaˈa, njir mǝl sǝ tsapǝu nda dumwa ǝnga mǝl sǝra tsapǝu, nji cicau nda dumwa ǝnga mǝl sǝra cicau.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Nggara mau, kǝja ya vǝr shili kajangǝkau! Akkǝri ɗa aˈyi ǝnga yau, ba ya nda nǝ nyi anǝ kalar ndǝ tsaˈa aga sǝr mǝla ja.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Tanggǝrma ǝnga Jomǝ ndǝl, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Barka anǝ njira cina kar har nda aga nda uya lagur sǝm Wu Nǝ Pi, ba nda gwu huɗa mǝlmǝ lagu miyar gwa.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Abiya ngǝ hyaˈyar ǝnga njir pipitima ǝnga nji sǝsu ǝnga njir tsa ndau ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga kalar njir yiwu fati ǝnga mǝl thlǝr fati.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Nayi Yesu, a sǝwari yi waladi ɗa aga ja nǝ ngǝ sakida kau aga ga nǝ nyi anǝ daɓǝr njir nu. Nayi ngǝ culi ǝnga nggyilanga Dawuda ǝnga nayi ngǝ shashilga vǝlang.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Mambǝl ǝnga kwanjili kǝ na, “Shila mau!” Kalar ndǝra nggar ɗa, taˈyi ja na, “Shila mau!” Kalar ndǝra ǝnga hili, taˈyi ja shili ǝnga kalar ndǝra wu yiwu aga ja uya ˈyimi nǝ pi, bǝgǝ ja dlǝwuri kurthlǝu.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yu tǝɗǝ himiya kalar ndǝra wu nggar ndǝr nǝ lǝkakaɗǝ ndǝrhaha kau, ma ndǝra cakǝri a dagǝri, Hyal wu nda cakǝr nyi ɓwaɓwatǝ kǝra Hyal nana wu lǝkakaɗǝ nyi kau.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma ndǝra gǝnna ndǝr sara wu lǝkakaɗǝ nǝ ndǝrhaha kau, Hyal wu nda hǝbiya nǝ nya nubwa nǝ mǝsahǝkur sara wu wu nǝ pi ǝnga sara wu mǝlmǝ cici nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra nji tsǝfǝri wu lǝkakaɗǝ kau.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ndǝra lǝr sakida sǝˈyar kǝ na, “Angǝ, ya vǝr shili kajangǝkau.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Taˈyi mayiwakur nǝ Thlagǝ Yesu a nggya ǝkkǝˈyi nji cici gǝ Hyal patǝu. Amina.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.