Apocalipse 21

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kǝ yi lari dǝmǝlmǝ mafǝliyangǝ ǝnga gyiwu ˈyi mafǝliyangǝu, arya dǝmǝlmǝ ǝnga gyiwu ˈyi nǝ tanggǝrma a tǝrabiyari, tsu tsadu aˈyi tsu mai.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Kǝ yi lari Mǝlmǝ Cicau, Urshalima mafǝliyangǝ a vǝr shida sara a dǝmǝlmau, sara dara Hyal ǝnggǝr kwanjili kǝra ɓathlǝr dzǝ mǝnahǝu aga sǝkǝ salkwanjili.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu sara dar tsǝkafǝ kau, wu na, “Vir nggya Hyal a ɗari ǝkkǝˈyi nji, ju nggya ǝkkǝˈyi nda, ndu ɗa nji nyi ba Hyal ǝnga kǝrnyi wu nggya ǝkkǝˈyi nda ba ja ɗa Hyalǝr nda.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ju nda ɗana nda sǝlǝm wu liya nda. Tsu nju ɓǝra tǝ mai, sǝˈyinggu aˈyi alaga tiwi ǝnga kwakwaɗǝkur nggyabiya aˈyi mai, ara sǝ ɗǝɗǝmǝ a tǝrabiyari.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kǝ na, “Kǝja ya vǝr mǝl kalar sǝ ja ɗa mafǝliyangǝu!” Kǝ ji ɓǝra na, “Tsǝfǝya sǝˈyar kǝ patǝu, arya sǝˈyar kǝ gu sǝn fǝr kǝr ǝnga nda ǝnga jiri nga nda.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kǝ ji nar ɗa, “A ɗari. Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya. Anǝ ndǝra ǝnga hili yu nǝ nyi ˈyimir sa kurthlǝu, sara a vu mandǝli ˈyimi nǝ pi.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ndǝra sǝmku tǝlkur ju ɗa ndǝr faˈa ki ɗa. Ba ya ɗa Hyal nyi ǝnga ba ja ɗa zǝr ɗa.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama njir hivǝr ǝnga njira gǝra hǝnggǝri ǝnga njir mǝl sǝ dedeɓǝu ǝnga njir tsa ndau ǝnga nji sǝsu ǝnga njir pipitima ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga njir fati, vir nggyar nda wu nda ɗa wu faˈa nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni. Najakǝ ngǝ tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Pathlǝ wu pama waladiˈyar mǝɗǝfǝ ta kǝra ǝnga ǝgwa mǝɗǝfǝ nyinyi ǝnga ɓwaɓwatǝ mǝɗǝfǝ shida ka sa na anǝ ɗa. “Shili, yu canǝ ngǝ kwanjila nyi, mala Zǝr Gamǝ kau.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Kǝ ji hǝri ɗa wu mambǝl a dar vanyi madiya mǝ dzǝgamǝu, kǝ ji canǝ ɗa Urshalima Mǝlmǝ Cici kau, a vǝr shida sara a dǝmǝlmau sara dara Hyal.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ju mbǝl ǝnga kadakadarkur nǝ Hyal, ju mbǝl ǝnggǝr tsǝka dudur kǝra wu mbǝl ǝnggǝr doragalu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Aˈyi ja ǝnga madiya mahwal dzǝgam kǝra zǝwuya nyi ǝnga miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga waladiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga ar kalar miyar gwa waladi pathlǝu. Ar kalar miyar gwa kau, nji tsǝfǝya thlǝmǝr culi nǝ njir Izirayila pathlǝ pathlǝu.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Miyar gwa makǝr a dǝ Sǝbiyar Pǝci ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gya Vuya ǝnga miyar gwa makǝr a gwa Dǝ Fwahǝu ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gwa Tǝɗǝ Pǝci.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nji hǝriya mahwal kau ar fǝhi nǝ tsǝka kumo apǝ mǝthlǝu, ar tsǝka fǝhi kau nga nji tsǝfǝya thlǝmǝr cama sǝsǝˈyar kumo apǝ mǝthlǝ nǝ Zǝr Gamǝu.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Waladi kǝra ndǝr anǝ ɗa kau, sǝr tǝkǝ sǝ aˈyi ara ja nǝ ǝndzǝ aga ja tǝkǝri mǝlmǝ kau ǝnga miyar gwa ba ǝnga mahwala nyi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Mǝlmǝ kau, tugukura nyi ǝnga dlaɓǝkura ja ghǝragǝ nga nyi. Ji tǝkǝri ǝnga sǝr tǝkǝ sǝ nyi, tugukura nyi melu 1,400 ǝnga dzǝgamǝkura nyi ba ǝnga dlaɓǝkura nyi abangǝ tsu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Dzǝgamǝkura mahwala nyi a kari hi 200, sǝr tǝkǝ sǝ nǝ nji kǝra waladi kǝ a vǝr tǝkǝ sǝ ǝni.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nji hǝriya mahwal kau ǝnga tsǝka jaspa ǝnga mǝlma nyi nji hǝriya ǝnga ǝndzau, kǝra camǝ ǝnggǝr kwalaba.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Fǝ hiya mahwal kǝ nji ɓathlǝri ǝnga kalar tsǝka duduru. Nǝ tanggǝrma tsǝka jaspa ǝnga nǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka safayasu ǝnga nǝ makǝrkura nyi tsǝka kalsidoni ǝnga nǝ foɗǝkura nyi tsǝka imiralǝdu
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ǝnga nǝ tǝfukura nyi tsǝka sardonisu ǝnga nǝ kwakura nyi tsǝka karneliyanu ǝnga nǝ mǝɗǝfǝkura nyi tsǝka kǝrisolatu ǝnga nǝ cisǝkura nyi tsǝka bǝryalu ǝnga nǝ ǝdlǝkura nyi tsǝka topasu ǝnga nǝ kumokura nyi tsǝka krisofǝresu ǝnga nǝ kumo asǝrtangǝkura nyi tsǝka jasinthlǝu ba ǝnga nǝ kumo apǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka amithliyasu.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝ kau, ca ngǝ handzǝlkwa kumo apǝ mǝthlǝu. Kalar miyar gwa kau, nju mǝliya nyi ǝnga handzǝlkwa pathlǝu. Lagu dǝdǝgal nǝ huɗa mǝlmǝ kau, nji mǝliya nda ǝnga ˈyimir ǝndzau, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr kwalaba.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nayi aˈyi lar ki Hyal wu mǝlmǝ kǝ mai, arya Hyal Ndǝ Dǝgal Dǝnama ǝnga Zǝr Gamǝ nanda ngǝ ki Hyal nǝ mǝlmǝ kau.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Mǝlmǝ kǝ aˈyi wu yiwu pǝci ǝnga hya nda mbǝl a gya gwa mai arya kadakadarkur nǝ Hyal ǝnga kǝrnyi ngu lǝ mbǝmbǝl anǝ nyi ǝnga Zǝr Gamǝ tsu naja ngǝ pitǝlla nyi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ənga mbǝmbǝl nyi ngǝ njir duniya wu nda ɓǝr nda ǝnga tǝlˈyar nǝ duniya wu nda shili ǝnga dlǝdlǝvǝkur nda a vuwa gwa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Pǝci aˈyi kǝra nju nda haɗiya miya miyar gwaˈyar nǝ mǝlmǝ kǝ mai, ara vuˈyi aˈyi a ndǝna mai.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nju nda shili ǝnga kadakadarkur ǝnga dlǝdlǝvǝkur nǝ njir duniya a vu mǝlmǝ kau.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Saˈyi kǝra gǝra cicau, kǝra wu nda gwa gwa mai, alaga ndǝr mǝl sǝ gǝra sǝli ǝnga ndǝr ngguta nju nda gwagwa mai, kǝl njira nji tsǝfǝya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ pi nǝ Zǝr Gamǝu.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.