Apocalipse 21

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝ yi lari dǝmǝlmǝ mafǝliyangǝ ǝnga gyiwu ˈyi mafǝliyangǝu, arya dǝmǝlmǝ ǝnga gyiwu ˈyi nǝ tanggǝrma a tǝrabiyari, tsu tsadu aˈyi tsu mai.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kǝ yi lari Mǝlmǝ Cicau, Urshalima mafǝliyangǝ a vǝr shida sara a dǝmǝlmau, sara dara Hyal ǝnggǝr kwanjili kǝra ɓathlǝr dzǝ mǝnahǝu aga sǝkǝ salkwanjili.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu sara dar tsǝkafǝ kau, wu na, “Vir nggya Hyal a ɗari ǝkkǝˈyi nji, ju nggya ǝkkǝˈyi nda, ndu ɗa nji nyi ba Hyal ǝnga kǝrnyi wu nggya ǝkkǝˈyi nda ba ja ɗa Hyalǝr nda.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ju nda ɗana nda sǝlǝm wu liya nda. Tsu nju ɓǝra tǝ mai, sǝˈyinggu aˈyi alaga tiwi ǝnga kwakwaɗǝkur nggyabiya aˈyi mai, ara sǝ ɗǝɗǝmǝ a tǝrabiyari.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kǝ na, “Kǝja ya vǝr mǝl kalar sǝ ja ɗa mafǝliyangǝu!” Kǝ ji ɓǝra na, “Tsǝfǝya sǝˈyar kǝ patǝu, arya sǝˈyar kǝ gu sǝn fǝr kǝr ǝnga nda ǝnga jiri nga nda.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kǝ ji nar ɗa, “A ɗari. Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya. Anǝ ndǝra ǝnga hili yu nǝ nyi ˈyimir sa kurthlǝu, sara a vu mandǝli ˈyimi nǝ pi.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ndǝra sǝmku tǝlkur ju ɗa ndǝr faˈa ki ɗa. Ba ya ɗa Hyal nyi ǝnga ba ja ɗa zǝr ɗa.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ama njir hivǝr ǝnga njira gǝra hǝnggǝri ǝnga njir mǝl sǝ dedeɓǝu ǝnga njir tsa ndau ǝnga nji sǝsu ǝnga njir pipitima ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga njir fati, vir nggyar nda wu nda ɗa wu faˈa nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni. Najakǝ ngǝ tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Pathlǝ wu pama waladiˈyar mǝɗǝfǝ ta kǝra ǝnga ǝgwa mǝɗǝfǝ nyinyi ǝnga ɓwaɓwatǝ mǝɗǝfǝ shida ka sa na anǝ ɗa. “Shili, yu canǝ ngǝ kwanjila nyi, mala Zǝr Gamǝ kau.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kǝ ji hǝri ɗa wu mambǝl a dar vanyi madiya mǝ dzǝgamǝu, kǝ ji canǝ ɗa Urshalima Mǝlmǝ Cici kau, a vǝr shida sara a dǝmǝlmau sara dara Hyal.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ju mbǝl ǝnga kadakadarkur nǝ Hyal, ju mbǝl ǝnggǝr tsǝka dudur kǝra wu mbǝl ǝnggǝr doragalu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Aˈyi ja ǝnga madiya mahwal dzǝgam kǝra zǝwuya nyi ǝnga miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga waladiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga ar kalar miyar gwa waladi pathlǝu. Ar kalar miyar gwa kau, nji tsǝfǝya thlǝmǝr culi nǝ njir Izirayila pathlǝ pathlǝu.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Miyar gwa makǝr a dǝ Sǝbiyar Pǝci ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gya Vuya ǝnga miyar gwa makǝr a gwa Dǝ Fwahǝu ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gwa Tǝɗǝ Pǝci.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Nji hǝriya mahwal kau ar fǝhi nǝ tsǝka kumo apǝ mǝthlǝu, ar tsǝka fǝhi kau nga nji tsǝfǝya thlǝmǝr cama sǝsǝˈyar kumo apǝ mǝthlǝ nǝ Zǝr Gamǝu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Waladi kǝra ndǝr anǝ ɗa kau, sǝr tǝkǝ sǝ aˈyi ara ja nǝ ǝndzǝ aga ja tǝkǝri mǝlmǝ kau ǝnga miyar gwa ba ǝnga mahwala nyi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Mǝlmǝ kau, tugukura nyi ǝnga dlaɓǝkura ja ghǝragǝ nga nyi. Ji tǝkǝri ǝnga sǝr tǝkǝ sǝ nyi, tugukura nyi melu 1,400 ǝnga dzǝgamǝkura nyi ba ǝnga dlaɓǝkura nyi abangǝ tsu.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Dzǝgamǝkura mahwala nyi a kari hi 200, sǝr tǝkǝ sǝ nǝ nji kǝra waladi kǝ a vǝr tǝkǝ sǝ ǝni.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Nji hǝriya mahwal kau ǝnga tsǝka jaspa ǝnga mǝlma nyi nji hǝriya ǝnga ǝndzau, kǝra camǝ ǝnggǝr kwalaba.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Fǝ hiya mahwal kǝ nji ɓathlǝri ǝnga kalar tsǝka duduru. Nǝ tanggǝrma tsǝka jaspa ǝnga nǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka safayasu ǝnga nǝ makǝrkura nyi tsǝka kalsidoni ǝnga nǝ foɗǝkura nyi tsǝka imiralǝdu
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ǝnga nǝ tǝfukura nyi tsǝka sardonisu ǝnga nǝ kwakura nyi tsǝka karneliyanu ǝnga nǝ mǝɗǝfǝkura nyi tsǝka kǝrisolatu ǝnga nǝ cisǝkura nyi tsǝka bǝryalu ǝnga nǝ ǝdlǝkura nyi tsǝka topasu ǝnga nǝ kumokura nyi tsǝka krisofǝresu ǝnga nǝ kumo asǝrtangǝkura nyi tsǝka jasinthlǝu ba ǝnga nǝ kumo apǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka amithliyasu.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝ kau, ca ngǝ handzǝlkwa kumo apǝ mǝthlǝu. Kalar miyar gwa kau, nju mǝliya nyi ǝnga handzǝlkwa pathlǝu. Lagu dǝdǝgal nǝ huɗa mǝlmǝ kau, nji mǝliya nda ǝnga ˈyimir ǝndzau, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr kwalaba.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nayi aˈyi lar ki Hyal wu mǝlmǝ kǝ mai, arya Hyal Ndǝ Dǝgal Dǝnama ǝnga Zǝr Gamǝ nanda ngǝ ki Hyal nǝ mǝlmǝ kau.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mǝlmǝ kǝ aˈyi wu yiwu pǝci ǝnga hya nda mbǝl a gya gwa mai arya kadakadarkur nǝ Hyal ǝnga kǝrnyi ngu lǝ mbǝmbǝl anǝ nyi ǝnga Zǝr Gamǝ tsu naja ngǝ pitǝlla nyi.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ənga mbǝmbǝl nyi ngǝ njir duniya wu nda ɓǝr nda ǝnga tǝlˈyar nǝ duniya wu nda shili ǝnga dlǝdlǝvǝkur nda a vuwa gwa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Pǝci aˈyi kǝra nju nda haɗiya miya miyar gwaˈyar nǝ mǝlmǝ kǝ mai, ara vuˈyi aˈyi a ndǝna mai.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Nju nda shili ǝnga kadakadarkur ǝnga dlǝdlǝvǝkur nǝ njir duniya a vu mǝlmǝ kau.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Saˈyi kǝra gǝra cicau, kǝra wu nda gwa gwa mai, alaga ndǝr mǝl sǝ gǝra sǝli ǝnga ndǝr ngguta nju nda gwagwa mai, kǝl njira nji tsǝfǝya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ pi nǝ Zǝr Gamǝu.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.