Apocalipse 21

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kǝ yi lari dǝmǝlmǝ mafǝliyangǝ ǝnga gyiwu ˈyi mafǝliyangǝu, arya dǝmǝlmǝ ǝnga gyiwu ˈyi nǝ tanggǝrma a tǝrabiyari, tsu tsadu aˈyi tsu mai.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Kǝ yi lari Mǝlmǝ Cicau, Urshalima mafǝliyangǝ a vǝr shida sara a dǝmǝlmau, sara dara Hyal ǝnggǝr kwanjili kǝra ɓathlǝr dzǝ mǝnahǝu aga sǝkǝ salkwanjili.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu sara dar tsǝkafǝ kau, wu na, “Vir nggya Hyal a ɗari ǝkkǝˈyi nji, ju nggya ǝkkǝˈyi nda, ndu ɗa nji nyi ba Hyal ǝnga kǝrnyi wu nggya ǝkkǝˈyi nda ba ja ɗa Hyalǝr nda.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ju nda ɗana nda sǝlǝm wu liya nda. Tsu nju ɓǝra tǝ mai, sǝˈyinggu aˈyi alaga tiwi ǝnga kwakwaɗǝkur nggyabiya aˈyi mai, ara sǝ ɗǝɗǝmǝ a tǝrabiyari.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ndǝra vǝr nggya ar tsǝkafǝ kǝ na, “Kǝja ya vǝr mǝl kalar sǝ ja ɗa mafǝliyangǝu!” Kǝ ji ɓǝra na, “Tsǝfǝya sǝˈyar kǝ patǝu, arya sǝˈyar kǝ gu sǝn fǝr kǝr ǝnga nda ǝnga jiri nga nda.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kǝ ji nar ɗa, “A ɗari. Nayi ngǝ Alǝfa ǝnga Omega, Dzǝguya ǝnga Kuɗiya. Anǝ ndǝra ǝnga hili yu nǝ nyi ˈyimir sa kurthlǝu, sara a vu mandǝli ˈyimi nǝ pi.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ndǝra sǝmku tǝlkur ju ɗa ndǝr faˈa ki ɗa. Ba ya ɗa Hyal nyi ǝnga ba ja ɗa zǝr ɗa.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama njir hivǝr ǝnga njira gǝra hǝnggǝri ǝnga njir mǝl sǝ dedeɓǝu ǝnga njir tsa ndau ǝnga nji sǝsu ǝnga njir pipitima ǝnga njir nu katǝu ba ǝnga njir fati, vir nggyar nda wu nda ɗa wu faˈa nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni. Najakǝ ngǝ tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Pathlǝ wu pama waladiˈyar mǝɗǝfǝ ta kǝra ǝnga ǝgwa mǝɗǝfǝ nyinyi ǝnga ɓwaɓwatǝ mǝɗǝfǝ shida ka sa na anǝ ɗa. “Shili, yu canǝ ngǝ kwanjila nyi, mala Zǝr Gamǝ kau.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kǝ ji hǝri ɗa wu mambǝl a dar vanyi madiya mǝ dzǝgamǝu, kǝ ji canǝ ɗa Urshalima Mǝlmǝ Cici kau, a vǝr shida sara a dǝmǝlmau sara dara Hyal.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ju mbǝl ǝnga kadakadarkur nǝ Hyal, ju mbǝl ǝnggǝr tsǝka dudur kǝra wu mbǝl ǝnggǝr doragalu.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Aˈyi ja ǝnga madiya mahwal dzǝgam kǝra zǝwuya nyi ǝnga miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga waladiˈyar kumo apǝ mǝthlǝu ǝnga ar kalar miyar gwa waladi pathlǝu. Ar kalar miyar gwa kau, nji tsǝfǝya thlǝmǝr culi nǝ njir Izirayila pathlǝ pathlǝu.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Miyar gwa makǝr a dǝ Sǝbiyar Pǝci ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gya Vuya ǝnga miyar gwa makǝr a gwa Dǝ Fwahǝu ǝnga miyar gwa makǝr a yi Gwa Tǝɗǝ Pǝci.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Nji hǝriya mahwal kau ar fǝhi nǝ tsǝka kumo apǝ mǝthlǝu, ar tsǝka fǝhi kau nga nji tsǝfǝya thlǝmǝr cama sǝsǝˈyar kumo apǝ mǝthlǝ nǝ Zǝr Gamǝu.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Waladi kǝra ndǝr anǝ ɗa kau, sǝr tǝkǝ sǝ aˈyi ara ja nǝ ǝndzǝ aga ja tǝkǝri mǝlmǝ kau ǝnga miyar gwa ba ǝnga mahwala nyi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Mǝlmǝ kau, tugukura nyi ǝnga dlaɓǝkura ja ghǝragǝ nga nyi. Ji tǝkǝri ǝnga sǝr tǝkǝ sǝ nyi, tugukura nyi melu 1,400 ǝnga dzǝgamǝkura nyi ba ǝnga dlaɓǝkura nyi abangǝ tsu.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Dzǝgamǝkura mahwala nyi a kari hi 200, sǝr tǝkǝ sǝ nǝ nji kǝra waladi kǝ a vǝr tǝkǝ sǝ ǝni.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nji hǝriya mahwal kau ǝnga tsǝka jaspa ǝnga mǝlma nyi nji hǝriya ǝnga ǝndzau, kǝra camǝ ǝnggǝr kwalaba.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Fǝ hiya mahwal kǝ nji ɓathlǝri ǝnga kalar tsǝka duduru. Nǝ tanggǝrma tsǝka jaspa ǝnga nǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka safayasu ǝnga nǝ makǝrkura nyi tsǝka kalsidoni ǝnga nǝ foɗǝkura nyi tsǝka imiralǝdu
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ǝnga nǝ tǝfukura nyi tsǝka sardonisu ǝnga nǝ kwakura nyi tsǝka karneliyanu ǝnga nǝ mǝɗǝfǝkura nyi tsǝka kǝrisolatu ǝnga nǝ cisǝkura nyi tsǝka bǝryalu ǝnga nǝ ǝdlǝkura nyi tsǝka topasu ǝnga nǝ kumokura nyi tsǝka krisofǝresu ǝnga nǝ kumo asǝrtangǝkura nyi tsǝka jasinthlǝu ba ǝnga nǝ kumo apǝ mǝthlǝkura nyi tsǝka amithliyasu.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Miyar gwa kumo apǝ mǝthlǝ kau, ca ngǝ handzǝlkwa kumo apǝ mǝthlǝu. Kalar miyar gwa kau, nju mǝliya nyi ǝnga handzǝlkwa pathlǝu. Lagu dǝdǝgal nǝ huɗa mǝlmǝ kau, nji mǝliya nda ǝnga ˈyimir ǝndzau, kǝra wu mbǝl wilwilu ǝnggǝr kwalaba.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nayi aˈyi lar ki Hyal wu mǝlmǝ kǝ mai, arya Hyal Ndǝ Dǝgal Dǝnama ǝnga Zǝr Gamǝ nanda ngǝ ki Hyal nǝ mǝlmǝ kau.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mǝlmǝ kǝ aˈyi wu yiwu pǝci ǝnga hya nda mbǝl a gya gwa mai arya kadakadarkur nǝ Hyal ǝnga kǝrnyi ngu lǝ mbǝmbǝl anǝ nyi ǝnga Zǝr Gamǝ tsu naja ngǝ pitǝlla nyi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ənga mbǝmbǝl nyi ngǝ njir duniya wu nda ɓǝr nda ǝnga tǝlˈyar nǝ duniya wu nda shili ǝnga dlǝdlǝvǝkur nda a vuwa gwa.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Pǝci aˈyi kǝra nju nda haɗiya miya miyar gwaˈyar nǝ mǝlmǝ kǝ mai, ara vuˈyi aˈyi a ndǝna mai.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nju nda shili ǝnga kadakadarkur ǝnga dlǝdlǝvǝkur nǝ njir duniya a vu mǝlmǝ kau.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Saˈyi kǝra gǝra cicau, kǝra wu nda gwa gwa mai, alaga ndǝr mǝl sǝ gǝra sǝli ǝnga ndǝr ngguta nju nda gwagwa mai, kǝl njira nji tsǝfǝya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ pi nǝ Zǝr Gamǝu.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.