Apocalipse 20
mfm (MFM) vs VC
1 Ba yi lari vanyi waladi sara a dǝmǝlmǝ a vǝr shida ǝnga sǝr pahǝ miya kaˈu kǝra nji gǝra sǝn tǝkǝna ǝnga ǝpa nǝ liyangǝ wu tsa ja.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Kǝ ji mbari pabǝr vuwa ta, naja ngǝ pabǝ ɗǝɗǝmǝ ta, naja ngǝ tǝl nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyiˈyar kǝra nju ngga ǝnga Shatan, ba ji mbiya nyi ǝnga ǝpa liyangǝ nǝ fa duburam.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ji vakuwa nyi a gyu kaˈu dzǝgam gagaɗǝ ta ba ji haɗiya, tǝma, kǝ ji dzǝgwa kuɓǝlǝri ba ji fǝr mǝtsamǝ ari aga ja kari nyi ara ɓǝra ngguta nji kǝl ma fa duburam kǝ tǝrabiya. Ayukuɗa kau, nju ɓǝra siya nyi nǝ pǝci kushu.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ba yi lari tsǝkafǝˈyar ǝnga njira vǝr nggya ar nda, nji nǝ nda dǝnama nǝ tǝlkur aga nda numa anǝ duniya. Kǝ yi lari mambǝl njira nji thlana kǝra nda arya sakidar nda ar kǝra Yesu ǝnga ndǝr Hyal. Nanda aˈyi dlǝvǝ sǝr tagǝ kǝ mai ǝnga sǝra wu papa nyi mai, ǝnga nandǝ dlǝwuri mǝtsamǝ nyi ar huɗǝma nda alaga ar tsa nda mai. Ndu ɓǝra ɗa aˈyi ǝnga pi ba nda sǝm tǝlkur ǝnga Kǝrsiti nǝ fa duburam.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Alenyi nji tǝtǝ wu ɓǝra shili wu pi mai kǝl ma fa duburam kǝ kuɗau. Najakǝ ngǝ hyaˈari sara vǝr tǝ nǝ tanggǝrma.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Barka ǝnga cicikur anǝ njira uya hyaˈari sara vǝr tǝ nǝ tanggǝrma, arya tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi aˈyi ǝnga dǝnama ar kǝra nda mai. Ndu ɗa pubuˈyar nǝ Hyal ǝnga nǝ Kǝrsiti, ndu sǝm tǝlkur ǝnga ja nǝ fa duburam.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ayukuɗa fa duburam kau, nju nda siya Shatan sara ar vira nji mbiya nyi ari.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ba ja biya maˈyi a nda ngguta nju huɗa duniya ǝnga dǝla duniya patǝu. Ju tsǝmiya Gogu ǝnga Magogu aga nda sa pa. Gangǝkura nda ndu ɗa ǝnggǝr mǝshiˈwa nǝ miya dǝl.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ndǝ ɓau, ba ndǝ zǝwari miya cira duniya patǝu, ǝnga ndǝ zǝwar mǝlmǝ kǝra Hyal wu yiwu, ca ngǝ kaɓǝ nji gǝ Hyal wu kwapatǝu. Ama kǝ uˈu shida sara dǝmǝlmau ba ji sa sǝmku nda.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Shatan kǝra nggutana nda ba nja vakuwa nyi a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni, vira nji vakuwa sǝr tagǝ ǝnga nabi fati ta a gwa gwa. Nju nda nǝ nda ɓwaɓwatǝ vuˈyi ǝnga pǝci baˈanuwa.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tǝma, kǝ yi lari madiya tsǝkafǝ pǝrtǝu ǝnga ndǝra vǝr nggya a dari. Dǝmǝlmau ǝnga gyiwu ˈyi wu hwi ara ja, tsu vir nggya aˈyi ara nda mai.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Kǝ yi lari njira kuɗau, nji yiɗǝɗǝu ǝnga nji nggunggurǝm tataˈyi wu mwar tsǝkafa nyi. Kǝ nji pahǝna lǝkakaɗǝˈyar. Kǝ nji ɓǝra pahǝna vanyi lǝkakaɗau, ca ngǝ lǝkakaɗǝ nǝ pi. Nji mǝliya nyi numa anǝ njira kuɗau tsaˈa aga sǝra mǝla nda wu pǝci kǝra nda wu duniya ǝnggǝr kǝra nji tsǝfǝya a gu lǝkakaɗǝˈyar kau.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Kǝ tsadǝ lǝri njira kuɗau wu nda ba tau ǝnga nji gǝ mambǝl tsu lǝri njira tau wu nda. Kǝ kalar ndǝ, nju mǝliya nyi numa tsaˈa aga sǝra ji mǝliya.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Kǝ tau ǝnga nji gǝ mambǝl kǝ nji vakuwa nda a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa ca ngǝ tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Kalar ndǝra nji gǝra uya thlǝmǝ nyi wu lǝkakaɗǝ nǝ pi kau, ba nja vakuwa nyi a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.